Kritische Edition des vertonten Textes in deutscher Sprache | Diplomatische Übertragung des deutschen Textes aus dem Autograph | |||
---|---|---|---|---|
Zwölfter Auftritt
|
||||
stage166x{Belfiore allein.}
|
||||
N° 19 Recitativo ed Aria
|
||||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 19 und 27 diente Quelle A, darin Mozarts autographe Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass, als Referenzquelle. |
||||
Belfiore
|
Contino
|
|||
Verbleibe doch und höre mich –
|
Verbleibe doch, und höre mich
|
|||
doch wie, was hält mich zurücke? – Ei nur frisch, nur mutig!
|
doch wie, was hält mich zurücke? – Eÿ, Nur frisch nur Muthig!
|
|||
Doch sachte! Die Erde wanket,
|
doch sachte! die Erde wanket
|
|||
und eine finstre Nacht
|
und eine finstre Nacht
|
|||
umnebelt schon meine Blicke:
|
umnebelt schon meine blicke
|
|||
Ist's Sturm, ist's Hagel, ist es Tag oder Nacht? –
|
ists Sturm, ists Hagel, ist es tag oder Nacht? –tag oder Nacht? –
|
|||
Arminda, Violante,
|
Arminda Violante
|
|||
ihr verlanget meinen Tod –
|
ihr verlanget meinen tod
|
|||
Nur zu, meine schönen Damen, ich erwarte den Streich!
|
Nur zu (meine schönen damen) ich erwarte den Streich!
|
|||
Jedoch ihr weinet?
|
Jedoch ihr weinet?
|
|||
Zu was denn diese Tränen? –
|
Zu was denn diese thränen? –
|
|||
Ich sterbe gern –
|
ich sterbe gern;
|
|||
Hört den Donner, seht die Blitze,
|
der donner rollt,hört den donner, seht die blitze,
|
|||
er schleudert sie auf mich herab.
|
er schleudert sie auf mich herab.
|
|||
O wie sehr danke ich dir,
|
O wie sehr dancke ich dir,
|
|||
gütiger Himmel, nur du, nur du
|
gütiger himmel Nur du Nur du
|
|||
bist die einzige Stütze.
|
bist die einzige stütze
|
|||
Freunde! Geliebte! beweint mich, ach weh! – ich sterbe.
|
freunde! Geliebte beweint mich, ach weh! – ich sterbe.
|
|||
Aria
|
Aria
|
|||
Schon erstarren meine Glieder,
|
Schon erstarren meine glieder
|
|||
und der Schmerz drückt mich darnieder,
|
und der Schmerz drückt mich darnieder,
|
|||
kaum mehr fühl ich, dass ich lebe,
|
kaum mehr fühl ich, daß ich lebe,
|
|||
ach, ich zittre, o weh, ich bebe!
|
ach ich zittre, ò weh, ich bebe!
|
|||
Ach ich fühl am ganzen Leibe
|
ach ich zittrefühl' am ganzen leibe
|
|||
selbst des Todes bittren Schmerz,
|
selbst des Todes bittren schmerz
|
|||
der mein Herz mir brechen macht.
|
selbst des todes bittren Schmerzder mein Herz mir brechen macht.
|
|||
Doch nur sachte lasst uns sehen,
|
doch nur sachte, lasst uns sehen,
|
|||
ich glaub gar, ich kann noch gehen,
|
ich glaub gar ich kann noch gehen, –
|
|||
und die Augen – o ja! ich sehe,
|
ja doch wahrlich –, jaund die augen – ò ja! ich sehe;
|
|||
und auch hör ich in der Nähe
|
und hörauch hör' ich in der Nähe
|
|||
holden Zephyrs sanftes Wehen.
|
holden zephürs sanftes wehen
|
|||
Ist dort etwa Edens Garten?
|
ist dort etwa Edens Garten?
|
|||
Darf ich? Nein, ich muss noch warten.
|
darf ich? Nein, ich muß noch warten
|
|||
Aber stille! mäuselstille! die Winde brausen,
|
aber stille! mäuselstille! die Winde brausen
|
|||
die Bäche sausen,
|
die Bäche saussen
|
|||
und ich sehe schon die Sonne,
|
und ich sehe schon die Sonne
|
|||
wie sie prangt mit ihren Strahlen,
|
wie sie prangt mit ihren Strahlen
|
|||
man könnt sie nicht schöner malen.
|
man könnt sie nicht schöner mahlen
|
|||
Welch Vergnügen, welche Wonne,
|
welch' Vergnügen welche Wonne
|
|||
nun ist gar kein Zweifel mehr.
|
nun ist gar kein Zweifel mehr
|
|||
Welche Freude, welches Entzücken,Variante in den Wiederholungen:
Ach, welche Freude, welches Entzücken! |
Welche freude welches Entzücken
|
|||
ich kann mich regen und mich bewegen,
|
ich kann mich regen und mich bewegen,
|
|||
tanzen, singen, hüpfen und springen;
|
Tanzen springen, Hüpfen und springen,
|
|||
mit frohem Herzen kann ich itzt scherzen,
|
mit frohem Herzen kann ich itzt scherzen,
|
|||
welch eine Freude, vergnügter Tag!
|
welch eine freude vergnügter tag
|
|||
stage167x{[403.(geht ab)]}
|
||||
Dreizehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage168x{[403.Nardo, hernach Ramiro und der Amtshauptmann, zuletzt Serpetta.]}
|
||||
Dialog
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
|
||||
stage169x{[403.(Er verbirgt sich im Grund.)]}
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage170x{}
|
||||
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
stage171a{[403.(mit verstellter Angst)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
stage171b{[403.(versteckt)]}
|
||||
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage172x{[403.(Beide gehen ab.)]}
|
||||
Vierzehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage173x{[403.Serpetta, Nardo versteckt.]}
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
|
||||
stage174x{[403.(Er läuft geschwind ab.)]}
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
Ein Mädchen muss zurückhaltend und schlau sein, und wenn sie auch Cupido getroffen hat, so muss sie es doch nicht gestehn. |
Ein Mädchen muß zurückhaltend und schlau seÿn, und wenn Sie auch Kupido getroffen hat, so muß sie es doch nicht gestehen.
|
|||
N° 20 Aria
|
||||
Serpetta
|
Serpetta
|
|||
Wer will die Welt genüßen,
|
Wer will die Welt genüssen
|
|||
der schweig zu allem still!
|
der schweig zu allem still;
|
|||
Er lass sich nichts verdrüßen,
|
er lass' sich nichts vedrüssen,
|
|||
es komme, wie es will.
|
es komme wie es will,
|
|||
Die Mädchen sollten redlich
|
Es solltendie Mädchen sollten redlich
|
|||
und gute Herzen haben,
|
und gute Herzen haben,
|
|||
aufrichtig sein und ehrlich.Variante in den Wiederholungen:
aufrichtig und ehrlich. |
aufrichtig seÿn und ehrlich
|
|||
Doch nützen diese Gaben
|
doch nützen diese Gaben
|
|||
bei Männern nun nicht mehr.
|
bey Männern nun nicht mehr,
|
|||
Itzt muss man sein verschlagen,
|
Itzt muß man seÿn verschlagen
|
|||
gleichgiltig alles tragen,
|
gleichgiltig alles tragen
|
|||
sich dumm und sittsam stellen,
|
sich dum und sittsamm stellen
|
|||
die Narren wacker prellen,
|
die Narren wacker prellen,
|
|||
sie foppen hin und her.
|
sie foppen hin und her,
|
|||
Von allen diesen Pflichten
|
von allen diesen Pflichten
|
|||
muss man sich unterrichten
|
muß man sich unterrichten
|
|||
und nützen jede Lehr.
|
und nützen iede Lehr,
|
|||
stage175x{(geht ab)}
|
||||
stage176x{[403.Es ist Nacht. Ein finsterer Wald mit Felsen und Höhlen.]} |
||||
Fünfzehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage177x{[403.Sandrina. Man sieht etliche Baurenkerl von ihr laufen.]}
|
||||
N° 21 Aria
|
||||
Sandrina
|
Sandrina.
|
|||
Ach haltet! Barbaren!Varianten in den Wiederholungen:
Ach, haltet! o Gott! Ach, haltet! o Himmel! |
Ach haltet! Barbarn!
|
|||
Wie könnt ihr mich verlassen?Variante in den Wiederholungen:
Wie könnt ihr mich verlassen! |
wie könnt ihr mich verlassen?
|
|||
Ach! reichet Hilf mir Armen!Variante in den Wiederholungen:
Ach, mir Armen! |
ach! reichet hilf mir armen!
|
|||
Wie wird es mir ergehn?
|
wie wird es mir ergehn?
|
|||
Ach Himmel! ach, Erbarmen!
|
ach Himmel ach Erbarmen
|
|||
es ist um mich geschehn.
|
es ist um mich geschehn
|
|||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 21 und 22 diente in Ermangelung autographer Quellen die Abschrift D als Referenzquelle. Als weitere Quelle wurde dazu die Abschrift E herangezogen, die anders als Quelle D eine durchgängige sprachliche Bearbeitung des ursprünglichen deutschen Textes des Librettos und der autographen Partitur darstellt. Der Text aus Quelle D ist im Haupttext ediert, Abweichungen in Quelle E in den Kommentaren. In der autographen Partitur wurde über die Singstimme des Recitativo accompagnato zu Nr. 21 eine deutsche Übersetzung des italienischen Textes von fremder Hand eingetragen, die vom ursprünglichen Text des Libretto-Erstdrucks Augsburg [1780] bzw. der Abschriften D und E stark abweicht und wahrscheinlich später hinzugefügt wurde: Wo bin ich? Welcher Zufall! Hat man mich hierhergezwungen, meinen Tod zu erwarten? Ach, gütige Gottheit, wenn Euch meine Tränen, mein Schmerz rührt, ach, ach, leitet meinen Schritt. Doch Himmel! Wo? Was ich empfinde ist Schröck, Angst und Fürcht, tödlicher Schmerz. |
||||
Sandrina
|
||||
Wo bin ich, wie wird mir's gehen?
|
wo bin ich welcher Zufahl
|
|||
Hat man mich nur denn hergeschleppt,Variante in Quelle E:
Hat man mich denn hierhergebracht, |
hat man mich hieher gezwungen
|
|||
um elend hier zu sterben?
|
meinen tod zu erwarten
|
|||
Gütige Götter,
|
ach gut ihr gottheit,
|
|||
wenn euch mein Elend, wenn euch meine Wehmut rührt,
|
wenn euch meine thränen, mein Schmerz rührt
|
|||
o so leitet meine Schritte.
|
ach, ach, leitet meinen Schritt
|
|||
Doch wohin in dieser Wüste,Variante in Quelle E:
Doch wohin in dieser Wildnis |
Doch Himmel! wo [unleserlich]
|
|||
wohin soll ich mich wenden?
|
||||
Wo ich gehe, wo ich stehe, seh ich nichts als
|
||||
mein Unglück,
|
||||
höre nur allein
|
was ich empfinde
|
|||
die Stimme meiner Qual
|
ist schröcken angst und furcht
|
|||
und meiner Pein.
|
todlicher schmerz
|
|||
N° 22 Cavatina
|
||||
Sandrina
|
Sandrina
|
|||
Ach vor Tränen, Schluchzen, Seufzen,
|
ach vor thränen schluchzen, seufzen,
|
|||
kann ich kaum mehr Atem fassen.
|
kan ich kaum mehr Athem hohlenfassen
|
|||
Sprach und Stimme mich verlassen!
|
Sprach und Stimme mich verlassen
|
|||
und es schwindet alle Kraft.
|
und es schwindet alle kraft
|
|||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 21 und 22 diente in Ermangelung autographer Quellen die Abschrift D als Referenzquelle. Als weitere Quelle wurde ferner Abschrift E herangezogen, die anders als Quelle D eine durchgängige sprachliche Bearbeitung des ursprünglichen deutschen Textes des Librettos und der autographen Partitur darstellt. Der Text aus Quelle D ist im Haupttext ediert, Abweichungen in Quelle E in den Kommentaren. |
||||
[403.Sandrina]
|
||||
Doch es hört mich hier keine Seele.Variante in Quelle E:
Doch es hört und sieht mich hier keine Seele. |
||||
Ich bebe, es wird mir bange.
|
||||
Die Kräften schwinden. O Himmel,
|
||||
welch ein Geräusch!
|
||||
Es ist, alsVariante in Quelle E:
Mich dünkt, |
||||
säh ich im GebüscheVariante in Quelle E:
ich sehe im Gebüsche |
||||
die abscheulichste Schlange,Variante in Quelle E:
eine fürchterliche Schlange. |
||||
die mit ihrem Gezische – O Gott! wo verberg ich mich?Variante in Quelle E:
Horcht, horcht, welch ein Gezische – O Gott! wo verberg ich mich? |
||||
Wohin fliehe ich? Was soll ich tun? Hier! nein, dort!
|
||||
Ach ich betrüg mich nicht! – eine Höhle:Variante in Quelle E:
Ach, betrüg ich mich vielleicht? – eine Höhle: |
eine Höhle
|
|||
Dies sei der Schutzort
|
dieß sey der Schutzort
|
|||
meiner elenden Tage;Variante in Quelle E:
meiner qualvollen Lose; |
meiner elenden Tage,
|
|||
dahinein will ich mich begeben.Variante in Quelle E:
bei den Schrecken, die mich umschweben, |
dahinein will ich mich begeben
|
|||
Und du, gütiger Himmel, schütze mein armes Leben.Variante in Quelle D:
Und du, o gütiger Himmel, schütze mein armes Leben. Variante in Quelle E: erhalte, gütiger Himmel, schütze mir nur mein Leben. |
und du gütiger Himmel schütze mein armes Leben.
|
|||
stage178x{[403.(geht in die Höhle)]}
|
||||
Sechszehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage179x{[403.Belfior, Nardo, nach und nach kommen Sandrina, Arminda, der Amtshauptmann, Serpetta und letztlich Ramiro mit Leuten, welche Facklen tragen.]}
|
||||
N° 23 Finale
|
||||
Belfiore
|
Contino
|
|||
Hier in diesen Finsternissen,
|
Hier in diese finsternissen
|
|||
in die Felsen, ach, doch bitte,
|
in die felsen, ach doch bitte,
|
|||
Nardo, leite meine Schritte,
|
Nardo leite meine Schritte,
|
|||
ich weiß nicht wo aus, wo an.
|
ich weis nicht wo aus wo an,
|
|||
Nardo
|
Nardo
|
|||
O wie schröcklich ist die Wildnis!
|
ò wie schrocklich ist die Wildniß!
|
|||
Nun so lasst uns sachte gehen:
|
Nun so last uns sachte gehen
|
|||
Hier ist wohl der Ort zu sehen,
|
hier ist wohl der ort zu sehen
|
|||
wo man sie noch finden kann.
|
wo man sie noch finden kann,
|
|||
Sandrina
|
Sandrina
|
|||
In der Näh dünkt mich, zu hören
|
In der näh' dünckt mich zu horen
|
|||
ein Geräusch, das mich erschröcket,
|
ein geräusch das mich erschröcket,
|
|||
das mir Furcht und Angst erwecket.
|
das mir furcht und Angst erwecket,
|
|||
Himmel, ach, erhör mein Flehen!
|
Himmel ach erhör' mein flehn
|
|||
Arminda
|
Arminda
|
|||
Hier in diesen finstern Walde
|
hier in diesen finstern Walde
|
|||
ist gewiss mein Graf gekommen,
|
ist gewiß mein graf gekommen
|
|||
von Verzweiflung eingenommen,
|
von verzweiflung eingenommen
|
|||
seiner Göttin nachzugehen.
|
seiner Göttin nach zu gehn,
|
|||
stage180x{}
|
||||
Belfiore
|
Contino
|
|||
Welch Geräusch will mich betören?
|
welch geräusch will mich bethören?
|
|||
Sandrina
|
Sandrina
|
|||
Nein, ich will von hier nicht weichen.
|
Nein ich will von hier nicht weichen,
|
|||
|
Nardo.
|
|||
text010x{Ich will näher hin mich schleichen.}
|
ich will näher hin mich schleichen,
|
|||
Arminda
|
Arminda
|
|||
Mich gedünkt, hier Leut zu hören.
|
mich gedünckt hier Leut' zu hören
|
|||
speaker002x{Nardo}
|
||||
ens014x{Alle vier}
|
Sandrina/Arminda/Contino/Nardo.
|
|||
Lasst uns sehn, was hier geschieht.
|
last uns sehn was hier geschieht,
|
|||
Amtshauptmann
|
Podestá
|
|||
Hier in diesen Finsternüssen
|
Hier in diesen finsternüssen
|
|||
muss ich Schritt vor Schritte gehen
|
muß ich Schritt vor Schritte gehen,
|
|||
und die Straße nicht versehen,
|
und die Strasse nicht versehen
|
|||
sonst brech ich mir Hals und Bein.
|
sonst brech ich mir Hals und Bein
|
|||
Serpetta
|
Serpetta:
|
|||
Heimlich hab ich mich beflissen,
|
heimlich hab ich mich beflissen
|
|||
in der Stille herzuschleichen,
|
in der stille herzuherzuschleichen
|
|||
meine Absicht zu erreichen
|
meine Absicht zu erreichen
|
|||
und auf meiner Hut zu sein.
|
und auf meiner Hut zu seÿn
|
|||
Belfiore
|
Contino:
|
|||
Wer ist da?
|
wer ist da?
|
|||
Sandrina
|
Sandrina:
|
|||
O welch ein Unglück!
|
ò welch ein Unglück!
|
|||
Amtshauptmann
|
Podestá
|
|||
Geht hier jemand?
|
Geht hier iemand?
|
|||
Serpetta
|
Serpetta:
|
|||
Verdammter Zufall!
|
Verdammter Zufahl!
|
|||
Nardo
|
Nardo.
|
|||
Geht nicht weiter!
|
geht nicht weiter
|
|||
Arminda
|
Arminda
|
|||
O welcher Schröcken!
|
ò welcher schröcken!
|
|||
ens014b{Alle sechs}
|
Sand: et Serp:/Arminda/Cont: et Pod:/Nardo
|
|||
Welch Getöse, welcher Lärmen,
|
welch' getöse welcher Lermen
|
|||
wär ich doch nur weit von hier.
|
wär' ich doch nur weit von hier
|
|||
Amtshauptmann
|
Pod:
|
|||
stage181x{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Bist es du, mein lieb's Sandrinchen?
|
bist es du mein liebs Sandrinchen
|
|||
Arminda
|
Serp:Arminda
|
|||
stage182a{(zum Amtshauptmann)}
|
||||
Ja, die bin ich.
|
ja die bin ich
|
|||
stage182b{}
|
||||
(Das ist der Graf.)
|
das ist der graf
|
|||
Belfiore
|
Cont:
|
|||
stage183x{[403.(zu Serpetta)]}
|
||||
Meine englische Sandrina?
|
Meine englische Sandrina
|
|||
Serpetta
|
Serp:
|
|||
stage184a{(zu Belfiore)}
|
||||
Ja, die bin ich.
|
ja die bin ich,
|
|||
stage184b{}
|
||||
(Das ist der Amtmann.)
|
das ist der Amtman!
|
|||
Nardo
|
Nardo.
|
|||
stage185a{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
Sind Sie nicht meine gnäd'ge Gräfin?
|
sind sie nicht meine gnäd'ge Gräfin?
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
stage185b{}
|
||||
(Dies ist Nardo, ich bin ruhig.)
|
dieß ist Nardo ich bin ruhig
|
|||
ens015x{Alle sechs}
|
Sand: et Serp:/Arm:/Cont: e Pod:/Nardo.
|
|||
Welche Freude, welch Entzücken!
|
welche freude welch' Entzücken,
|
|||
Was ich suchte, ist nun mein.
|
was ich suchte ist nun Mein,
|
|||
Ramiro
|
Ramiro:
|
|||
stage186x{}
|
||||
Nun, ihr Freunde, bleibt hier stehen,Variante in den Wiederholungen:
Nun, ihr Freunde, bleibt hier stehn, |
Nun ihr freunde, bleibt hier stehen,
|
|||
lass von euch sich keiner sehen,
|
lass' von euch sich keiner sehen
|
|||
bis es endlich Zeit wird sein.
|
bis es endlich Zeit wird seÿn,
|
|||
Amtshauptmann
|
Pod.
|
|||
Kommen Leute?
|
kommen Leute?
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
Wie, was hör ich!
|
wie, was hör' ich!
|
|||
Belfiore
|
Cont.
|
|||
Sag, wer bist du?
|
sag wer bist du?
|
|||
Serpetta
|
Serp.
|
|||
Wer verbirgt mich!
|
wer verbirgt michmich!
|
|||
Nardo
|
Nardo.
|
|||
Geh zurücke.
|
geh' zurücke.
|
|||
Sandrina
|
Sand.
|
|||
Ich bin verloren!
|
ich bin verlogen
|
|||
Ramiro
|
Ram:
|
|||
Nun wird alles aufgeklärt.
|
Nun wird alles aufgeklärt,
|
|||
stage187x{}
|
||||
Amtshauptmann
|
Cont:Pod:
|
|||
stage188x{(zu Arminda)}
|
||||
Lasst uns gehen.
|
Lasst uns gehen
|
|||
Arminda
|
Arm
|
|||
Ich bin's zufrieden.
|
ich bins zufrieden
|
|||
Belfiore
|
Cont.
|
|||
stage189x{(zu Serpetta)}
|
||||
Gehen wir weiter.
|
gehen wir weiter
|
|||
Serpetta
|
Serp:
|
|||
Es ist gescheiter.
|
es ist gescheider
|
|||
Nardo
|
nardo
|
|||
Was tun wir?
|
was thun wir?
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
Weh mir, ich zittre!
|
weh' mir ich zittre,
|
|||
ens016x{Alle sechs}
|
Sand: e Serpetta:/Arm:/Cont: e Pod./Nardo
|
|||
Ach ich möcht vor Angst vergehn,
|
ach ich möcht vor Angst vergehn
|
|||
länger ist's nicht auszustehn.
|
länger ists nicht auszustehn,
|
|||
Ramiro
|
Ram:
|
|||
stage190x{[403.(zu allen)]}
|
||||
Holla, Freunde, lasst euch sehen,
|
Holla freunde lasst euch sehen
|
|||
kommt geschwind und hurtig her.
|
komt geschwind und hurtig her
|
|||
Ich erfreu mich des Vergnügens,
|
Ich erfreu' mich des Vergnügens
|
|||
so das Glück hat euch beschert.
|
so das Glük hat euch beschert
|
|||
stage191x{}
|
||||
Belfiore
|
Conti:
|
|||
Du, Serpetta?
|
du Serpetta?
|
|||
Serpetta
|
Serp.
|
|||
Sie, der Graf?
|
Sie der Graf
|
|||
Amtshauptmann
|
Pod:
|
|||
Meine Nichte?
|
Meine Nichte?
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
Sie sind der Amtmann?
|
sie sind der Amtman
|
|||
Alle
|
Sand: e Serp:/Arm: et Ram:/Cont: e pod:/Nardo
|
|||
O verwünschtes Überraschen!
|
ò verwünschtes überraschen!
|
|||
Alle stehen wir hier beschämt.
|
alle stehen wir hier beschämt
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
stage192x{(zum Amtshauptmann)}
|
||||
Hier ist ein Irrtum, dort ist die Schöne.
|
Hier ist ein Irrthum, dort ist die schöne
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
stage193x{(zu Nardo)}
|
||||
Ach wie Sie scherzen, ich bin nicht jene.
|
Ach wie sie scherzen, ich bin nicht jene
|
|||
Serpetta
|
Serp:
|
|||
stage194x{(zu Belfiore)}
|
||||
Ha, wie Sie irren! dort ist die Närrin.
|
Ha, wie sie irren, dort ist die Närrin
|
|||
Belfiore, Amtshauptmann, Nardo ens017x{}
|
Cont:/Pod:/Nar:
|
|||
Da sind wir alle schön angelaufen!Variante in den Wiederholungen:
Schön sind wir angelaufen! |
da sind wir alle schön angelauffen;
|
|||
Was ist zu machen? 's ist einmal so!
|
was ist zu machen, s'ist einmal so:
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
stage195x{[403.(zu Belfiore]}
|
||||
Falscher Verräter! du mich betrügest!
|
Falscher Verräther michdu mich betrügen!
|
|||
Giftige Rache sollst du fühlen.Variante in den Wiederholungen:
die sollst du fühlen. |
giftige Rache sollst du fühlen,
|
|||
Amtshauptmann
|
Pod:
|
|||
stage196a{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
Warte, Nichtswürdige, ich will dich kriegen!
|
Warte nichtswürdige ich will dich kriegen!
|
|||
Ja, du sollst meinen Zorn empfinden.
|
ja du sollst meinen Zorn empfinden
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
O weh, ich wanke, das Haupt mir schwindelt,
|
o weh' ich wanke das Haupt mir schwindelt
|
|||
unter den Füßen die Erde weicht.
|
unter den füssen, die Erde weicht,
|
|||
Nardo
|
Nardo
|
|||
stage196b{[403.(zu Serpetta)]}
|
||||
Alles dein Schmeichlen ist nun vergebens.
|
alles dein Schmeicheln ist nun vergebens
|
|||
Serpetta
|
Serp:
|
|||
stage197x{[403.(zu Nardo)]}
|
||||
Das soll dich Esel wenig besorgen.
|
das soll dich Esel wenig besorgen;
|
|||
Ramiro
|
Ram:
|
|||
stage198x{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Ach deine Strenge kann ich nicht fassen.
|
ach deine strenge kann ich nicht fassen
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
stage199x{[403.(zu Ramiro)]}
|
||||
Dich werd ich fliehen und ewig hassen.
|
dich werd' ich fliehen und ewig hassen
|
|||
Sandrina, Belfiore ens018x{}
|
Sand:/Cont:
|
|||
Wie stürmt der Himmel, welch schwarze Wolken,
|
Wie stürmt der Himmel! welch' schwarze wolken
|
|||
mich schaudert, ich zittere erstarre und bebe.
|
mich schaudert, ich zittere, erstarre und bebe,
|
|||
Itzt schon ergreift mich ein toller Wahn.
|
itzt schon ergreiffet mich ein Toller wahn
|
|||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta ens019x{}
|
Arm: et Serp:/ Ram:/Pod:/Nad:
|
|||
Ach der Verdruss macht mich fast rasend,
|
ach der Verdrus macht mich fast rasend
|
|||
mein Herz fängt aufzuschwellen an.
|
das Herz fängt aufzuschwellen an
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
Hörst du nicht, mein Thirsis, von ferne ertönen
|
hörst du nicht mein tTirsis von ferne ertönen
|
|||
die Zaubergesänge der holden Sirenen?
|
die Zaubergesänge der holden Sirenen
|
|||
Sie laden uns ein zu erquickender Ruh.
|
Sie laden uns ein zu erquickender Ruh'
|
|||
Belfiore
|
Cont:
|
|||
Hör, Chloris! die Leier des Orpheus sanft klingen,
|
Hör kloris die Leyer des Orpheus sanft klingen
|
|||
die Felsen beweget und Bestien bezwinget.
|
die felsen beweget und Bestien bezwinget,
|
|||
Der Schiffer im Weltmeer hält still und hört zu.
|
der Schiffer im Weltmeer hält still und hört zu
|
|||
ens020x{Beide}
|
Sand./Cont:
|
|||
O sanftes Entzücken! O himmlische Lust!
|
ò sanftes Entzücken ò himmlische Lust,
|
|||
Amtshauptmann
|
Podestà
|
|||
stage200x{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
Herr, mit Ihnen hab ich zu sprechen:
|
Herr mit ihnen hab ich zu sprechen,
|
|||
Ich muss diese Unbild rächen,
|
ich muß diese Unbild rechen
|
|||
auf Pistolen lad ich Sie.
|
auf Pistolen lad' ich sie.
|
|||
Ramiro
|
Ram:
|
|||
stage201x{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
Nur geschwind, mein Herr, wir gehen,
|
Nur geschwind mein Herr wir gehen,
|
|||
warum bleiben Sie noch stehen?
|
warum bleiben sie noch stehen
|
|||
Unsre Klingen messen wir.
|
unsre Klingen messen wir.
|
|||
Arminda
|
Arm:
|
|||
Wo wollt ihr hin? Verbleibet doch!
|
wo wollt ihr hin? verbleibet doch!
|
|||
stage202a{}
|
||||
Nardo, Serpetta ens021x{}
|
Serp:/Nardo
|
|||
Was soll denn dieser Lärmen noch?
|
was soll denn dieser Lermen noch.
|
|||
Ramiro, Amtshauptmann ens022x{}
|
Ram:/Pod:
|
|||
Kaum kann ich mich enthalten
|
kaum kann ich mich enthalten,
|
|||
vor Wut und Raserei.
|
vor Wuth und Rasereÿ
|
|||
Sandrina
|
Sand:
|
|||
stage202b{}
|
||||
Ich bin Medusa, kennt ihr mich!Variante in den Wiederholungen:
Ich bin Medusa! |
Ich bin Medusa! kennt ihr mich!
|
|||
Belfiore
|
Cont:
|
|||
stage203a{}
|
||||
Ich bin Alcide, packe dich!Variante in den Wiederholungen:
Ich bin Alzides! |
Ich bin Alcide packet dich!
|
|||
ens023x{Beide}
|
Sand./Cont:
|
|||
Herzige Nymphen, kommet dochVariante in den Wiederholungen:
Ach, kommet doch |
Herzige Nÿnphen kommet doch,
|
|||
und flieht die Tyrannei.
|
fliehet die Tyranneÿ
|
|||
Arminda ens024x{}
|
Arm:/Pod:
|
|||
Ich glaube gar, sie schwärmen.
|
ich glaube gar sie schwermen?
|
|||
Amtshauptmann
|
||||
Ja, ja, mich dünkt, sie schwärmen.
|
ja ja ich glaub'mich dünkt sie schwermen.
|
|||
Ramiro, Nardo ens025x{}
|
Serp:Ram./Nardo
|
|||
Sagt doch, was dies bedeute.
|
Sagt doch was dieß bedeute
|
|||
Sandrina
|
Sandr:
|
|||
Nur nicht so nah, ihr Leute!Variante in den Wiederholungen:
Weg, weg, ihr Leute! |
nur nicht so nah' ihr Leute!
|
|||
Belfiore
|
Cont:
|
|||
Holla, kein solches Lärmen,Variante in den Wiederholungen:
Kein solches Lärmen, |
Holla kein solches Lermen
|
|||
ens026x{Beide}
|
Sandr:/Cont:
|
|||
wollt ihr uns sehen weinen?
|
wollt ihr uns sehen Weinen?
|
|||
Seid doch so grausam nicht!
|
seyd doch so grausamm nicht,
|
|||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta ens027x{}
|
Serp:/Arm:/Pod:/Nardo
|
|||
Fürwahr, sie sind von Sinnen,
|
fürwahr sie sind von Sinnen,
|
|||
wahnsichtig und ganz toll.
|
wahnsichtig und ganz Toll
|
|||
Ramiro
|
Ram:
|
|||
stage203b{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Zu so großem Unglücke
|
Zu so grossem Unglück
|
|||
hast du den Grund gelegt.
|
hast du den Grund gelegt,
|
|||
Sandrina, Belfiore ens028x{}
|
Sand:/Cont:
|
|||
Ach ist denn niemand,
|
Ach ist denn niemand,
|
|||
o Gott! ist niemand, den meine Pein bewegt?
|
ò Gott ist niemand, den meine Pein bewegt?
|
|||
ens028b{Anfang}
|
||||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Serpetta
|
Serp: et Arm:/Ram:/Pod:/Nardo.
|
|||
Welch seltner Zufall!
|
welch seltener Zufahl
|
|||
Welch trauriges Schicksal!
|
welch' trauriges Schicksaal,
|
|||
Der Wahnwitz, die Tollheit,
|
der Wahnwitz die tollheit
|
|||
ergreifen sie ganz.
|
ergreiffen sie ganz,
|
|||
Sandrina, Belfiore ens029x{}
|
Sand:/RamiroCont:
|
|||
stage204x{}
|
||||
O lachende Freuden!
|
ò lachende freuden,
|
|||
man wird uns beneiden,
|
man wird uns beneiden,
|
|||
die lustigste Musik
|
die lustigste Musick
|
|||
uns locket zum Tanz.
|
uns locket zum Tanz
|
|||
ens028b{Ende}
|
||||
stage205x{[403.Ende des zweiten Aufzugs.]}
|