Kritische Edition des vertonten Textes | Diplomatische Übertragung des Autographs | |||
---|---|---|---|---|
Scena V
|
Scena V.
|
|||
Ascanio e poi Venere e Coro di Geni.
|
Ascanio, e poi Venere e Coro di Genj &.
|
|||
Recitativo
|
||||
Ascanio
|
Ascanio.
|
|||
450 |
Cielo! Che vidi mai? Quale innocenza,
|
cielo! che vidi mai? quale innocenza,
|
||
quale amor, qual virtù! Come non corsi
|
quale amor, qual virtú! come non corsi
|
|||
al piè di Silvia, a palesarmi a lei?
|
al pié di silvia, a palesarmi á lei?
|
|||
Ah questa volta, o dea, quanto penoso
|
ah questa volta, o Dea, quanto penoso
|
|||
l'ubbidirti mi fu! Vieni e disciogli
|
l'ubbidirti mi fú. vieni e disciogli
|
|||
Venere sopraggiunge col coro de' Geni.
|
||||
455 |
questo freno crudele…
|
questo freno crudele,.
|
||
Venere
|
Venere.
|
|||
Eccomi, o figlio.
|
eccomi ò figlio.
|
|||
Ascanio
|
Ascanio.
|
|||
Lascia, lascia ch'io voli
|
lascia lascia ch'io voli
|
|||
ove il ridente fato
|
ove il ridente fato
|
|||
mi rapisce, mi vuol. Quel dolce aspetto,
|
mi rapisce mi vuol, quel dolce asptetto,
|
|||
quel candor, quella fé, quanto rispetto
|
quel candor, quella fé, quanto rispetto
|
|||
460 |
m'ispirano nell'alma e quanti, oh dio,
|
m'ispirano nell'alma, e quanti oh Dio,
|
||
quanti mantici sono al mio desio!
|
quanti mantici sonosono al mio desio.
|
|||
|
Ascanio |
|||
N° 16 Aria
|
||||
Ascanio
|
Ascanio
|
|||
Ah di sì nobil alma
|
Ah di si nobil alma
|
|||
quanto parlar vorrei!
|
quanto parlar vorrei
|
|||
Se le virtù di lei
|
se le virtú di lei
|
|||
465 |
tutte saper pretendi,
|
tutte saper pretendi
|
||
chiedile a questo cor.
|
chiedilile á questo cor.
|
|||
Solo un momento in calma
|
solo un momento in calma
|
|||
lasciami, o diva, e poi
|
lasciami o Diva e poi
|
|||
di tanti pregi suoi
|
di tanti pregi suoi
|
|||
470 |
potrò parlarti allor.
|
potró parlarti allor
|
||
Recitativo
|
||||
Venere
|
Venere.
|
|||
Un'altra prova a te mirar conviene
|
un'altra prova á te mirar conviene
|
|||
della virtù di Silvia. Ancor per poco
|
della virtú di silvia. ancor per poco
|
|||
soffri, mia speme. Appena
|
soffri mia speme. appena
|
|||
qui fia la pastoral turba raccolta,
|
qui fia la pastoral turba raccolta,
|
|||
475 |
che di mia gloria avvolta
|
che di mia gloria avvolta
|
||
comparir mi vedrà. Restano, o figlio,
|
comparir mi vedrà. Restano, o figlio,
|
|||
restano ancor pochi momenti, e poi…
|
Restano ancor pochi momenti, e poi…
|
|||
Ascanio
|
Ascanio.
|
|||
Che non pretendi, o dea,
|
che non pretendi o Dea,
|
|||
da un impaziente cor! Ma sia che vuoi.
|
da un impaziente cor ma sia che vuoi.
|
|||
Venere
|
Venere.
|
|||
(Accennando da un lato.)
|
||||
480 |
Là dove sale il colle,
|
là dove sale il colle,
|
||
finché torni quaggiù Silvia il tuo bene,
|
finche torni quaggiú silvia tuo bene,
|
|||
ricovrianci per ora. In questo piano
|
ricovrianci per ora. in questo piano
|
|||
de la nova città le prime moli
|
de la nova cittá le prime moli
|
|||
sorgano intanto, e de' ministri miei
|
sorgano intanto, e de ministri miei
|
|||
485 |
l'opra vi sudi. Auspici noi dall'alto
|
l'opra vi sudi. auspici noi dall'alto
|
||
dominerem su l'opra, e qua tornando
|
dominerem sú l'opra: e qua tornando
|
|||
la pastoral famiglia
|
la pastoral famiglia,
|
|||
n'avrà insieme conforto e meraviglia.
|
n'avrá insieme conforto, e meraviglia.
|
|||
Olà, Geni miei fidi,
|
ola geni miei fidi,
|
|||
490 |
de le celesti forze
|
de le celesti forze
|
||
raccogliete il valor. Qui del mio sangue
|
accogliete il valor qui del mio sangue
|
|||
sorga il felice nido, e d'Alba il nome
|
sorga il felice nido; e l'alba il nome
|
|||
suoni famoso poi di lido in lido.
|
suoni famoso poi di lido in lido.
|
|||
E tu, mio germe, intanto
|
e tu mio germe intanto
|
|||
495 |
a mirar t'apparecchia in quel bel core
|
á mirar ti prepara in quel bel core
|
||
di virtude il trionfo e quel d'amore.
|
di virtude il trionfo e quel d'amore.
|
|||
|
Venere. |
|||
N° 17 Aria
|
||||
Venere
|
Venere
|
|||
Al chiaror di que' bei rai,Variante in den Textwiederholungen:
Al chiaror di quei bei rai, |
Al chiaror di quei bei rai
|
|||
se l'amor fomenta l'ali,
|
se l'amor fomenta l'ali
|
|||
ad amar tutti i mortali
|
ad amar tutti i mortali
|
|||
500 |
il tuo cor solleverà.
|
il tuo cor solleverá
|
||
Così poi famoso andrai
|
cosí poi famoso andrai
|
|||
degli dèi tra' chiari figli,
|
degli Dei trá chiari figli
|
|||
così fia che tu somigli
|
cosí fia che tu somigli
|
|||
alla mia divinità.
|
alla mia divinitá
|
|||
N° 18 Coro di Geni e Grazie
|
Coro
|
|||
Coro
|
||||
505 |
Di te più amabile,
|
|||
né dea maggiore,
|
||||
celeste Venere,
|
||||
no, non si dà.
|
||||
Con fren sì placido
|
||||
510 |
reggi ogni core,
|
|||
che più non bramasi
|
||||
la libertà.
|
||||
BalloVom Ballett zwischen dem ersten und dem zweiten Teil der Serenata hat sich nur die Stimme des Basses in der autographen Partitur erhalten. Vgl. dazu: Luigi Ferdinando Tagliavini, „Vorwort“ zu Ascanio in Alba (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1956, S. XIV sowie Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 57. Die Bassstimme ist im Anhang der NMA abgedruckt.
|
BalloVom Ballett zwischen dem ersten und dem zweiten Teil der Serenata hat sich nur die Stimme des Basses in der autographen Partitur erhalten. Vgl. dazu: Luigi Ferdinando Tagliavini, „Vorwort“ zu Ascanio in Alba (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1956, S. XIV sowie Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 57. Die Bassstimme ist im Anhang der NMA abgedruckt.
|
|||
Molti pastori e pastorelle, secondo l'antecedente comando d'Aceste, vengono per ornar solennemente il luogo di ghirlande e di fiori. Ma, mentre questi si accingono all'opera, ecco che compariscono le Grazie accompagnate da una quantità di Geni e di ninfe celesti in atto di meditare qualche grande intrapresa. I pastori rimangono a tale veduta estremamente sorpresi; se non che, incoraggiti dalla gentilezza di quelle persone celesti, tornano all'incominciato lavoro. Ma assai più grande rinasce in essi la meraviglia, quando ad un cenno delle Grazie e de' Geni veggono improvvisamente cambiarsi i tronchi degli alberi, che stanno adornando di ghirlande, in altrettante colonne, le quali formano di mano in mano un sodo, vago e ricco ordine d'architettura, con cui dassi principio all'edificazione d'Alba e si promette un felice cambiamento al paese. Questi accidenti congiunti con gli atti d'ammirazione, di riconoscenza, di tenerezza, di concordia fra le celesti e le umane persone, fanno la base del breve ballo che lega l'anteriore con la seguente parte della rappresentazione.
|