CPY:Kritische Edition des vertonten Textes der Wiener Fassung       Diplomatische Übertragung des Autographs 
Fünfter Auftritt
 
Bastien (allein).
 
No. 11 Aria
 
F
Bastien
 
    Meiner Liebste schöne Wangen
 
meiner liebste schöne wangen
will ich froh aufs Neue sehn:
 
will ich froh aufs neüe sehn:
Bloß ihr Reiz stillt mein Verlangen,
 
blos ihr reiz stillt mein verlangen,
Gold kann ich um sie verschmähn.
 
gold kan ich um sie verschmähn.
Weg mit Hoheit! weg mit Schätzen!
 
weg mit hoheit! weg mit schäzen!
Eure Pracht wirkt nicht bei mir;
 
eüre pracht wirckt nicht beÿ mir;
nur mein Mädchen kann ergötzen,
 
nur mein mädchen kann ergözen
hundertmal noch mehr als ihr.
 
hundertmal noch mehr als ihgihrHier, am Ende der Nummer, steht eine Dal-segno-Angabe von Leopold Mozarts Hand ("Da Capo dal Segno"), die auf Takt 9, in dem Bastiens Gesang einsetzt, zurückverweist.
Sechster Auftritt
 
Bastien, Bastienne.
 
Dialog
 
Bastien
 
Da ist sie … Soll ich ihre Blicke fliehen? … Nein, wenn ich davonlaufe, verliere ich sie ganz und gar.
 
Bastienne
 
Der Undankbare! Er hat mich gesehen. Ach! wie klopft mir das Herz.
 
Bastien
 
Potztausend! ich weiß nicht, was ich tun oder lassen soll.
 
Bastienne
 
O weh! ohne dran zu denken, komme ich ihm auf den Hals."auf den Hals kommen" bedeutet hier "jemandem begegnen und den Angetroffenen(!) dabei negativ überaschen". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 10, Leipzig 1877, Sp. 251 (Art. "HALS").
 
Bastien
 
Es sei gewagt. Ich will frei mit ihr reden … Sieh da, bist du zugegen? Schau, ich bin auch da … Aber wie? Warum so beduft? Was fehlt dir? Was machst du für Gesichter?
 
Bastienne
 
Wer bist du? Geh! ich kenne dich nicht.
 
Bastien
 
Was sagst du! Ach, Bastienne, betrachte mich doch! Kennest du denn deinen Bastien nicht mehr?
 
Bastienne
 
Du wärest mein Bastien? O nein, der bist du nimmer.
 
No. 12 Aria
 
FAria
Bastienne
 
Bastienne
    Er war mir sonst treu und ergeben,
 
er war mir sonst treü und ergeben
mich liebte Bastien allein;
 
mich liebte bastièn allein,
mein Herze nur war sein Bestreben,
 
mein herze nur war seinnur war sein bestreben,
nur ich, sonst niemand, nahm ihn ein.
 
nur ich, sonst nahm ihn niemand einniemand nahm ihn Ein
Das schönste Bild gefiel ihm nicht,
 
daß schönste bild entzücktgefiel, ihnm nicht,
auf mich nur ward sein Blick gericht;
 
sein blick war blos auf mich gerichtauf mich nur ward sein blick gericht,
ich konnt vor andern allenVariante in den Textwiederholungen:
ich könnt vor andern allen
 
ich konnt vor andern allen
ihn reizen, ihm gefallen.
 
ihn reizen, ihm gefallen.
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
 
auch Damen wurden nicht geschäzt,
die oft sein Blick in Glut gesetzt;
 
die oft sein blick in glut gesezt,
wenn sie Geschenke gaben,
 
wenn sie geschenke gaben,
musst ich dieselben haben.
 
so must ich solche habenmust ich die selben haben.
Mich liebte er, nur mich allein,
 
mich liebte bastien alleiner nur mich allein
doch nun will er sich andern weihn.
 
doch nun will er sich andern weihn.
Vergebens ist itzt meine Liebe;
 
vergebens ist izt meine liebe;
mein Liebster, der sich mir entreißt,
 
mein liebster, der sich mir entreist,
verbittert die sonst süßen Triebe
 
verbittert die sonst süssen triebe,
und wird ein Flattergeist.
 
und wird ein flattergeist.
Dialog
 
Bastien
 
Oh, ich sehe schon, was dich verdrießt. Du glaubest, ich habe mich verändert; allein du irrest. Es war ein kleiner Hexenschuss von einem gewissen Poltergeiste; aber der wackere Colas hat ihn schon vertrieben.
 
Bastienne
 
Leere Entschuldigung! Wenn du verhext warest, so bin ich verzaubert; und bei mir ist alle Kunst des guten Colas vergebens. Ja, Bastien, für ein Übel wie das meinige ist gar kein Mittel.
 
Bastien
 
Heurate! Der Ehestand heilet alle Zaubereien. Das beste Mittel ist ein Mann.
 
Bastienne
 
Ein trefflicher Rat! Der Ehestand für sich selbst macht schon lauter Sorgen. Kömmt vollends ein treuloser Mann dazu, so werden Not und Kummer unerträglich. Und das sollte ein Heilungsmittel sein? O pfui!
 
Bastien
 
Gut; weil du so eigensinnig bist, so tue, was du willst.
 
No. 13 Aria
 
FAriaAm unteren Rand des Blattes mit dem Beginn der Arie hat Leopold Mozart folgenden Vermerk eingetragen: "Diese aria hat zween Theile; ieder theil wird wiederhohlt. anfangs aber singt BastienN: 1.geh hin! etc. / beÿ der wiederhohlung aber singt BastienneN: 2Ich will etc." [Diese Arie hat zwei Teile; jeder Teil wird wiederholt. Anfangs aber singt Bastien No. 1 Geh hin! etc.. Bei der Wiederholung aber singt Bastienne No. 2 Ich will etc.].
1a
 
N: 1
Bastien
 
Bastien
    Geh hin!
 
geh hin!
geh hin! Dein Trotz soll mich nicht schrecken;
 
geh hin! dein troz soll mich nicht schrecken;
ich lauf aufs Schloss, das schwör ich dir,
 
ich lauf aufs schloss, daß schwör ich dir,
und will der Edelfrau entdecken,
 
und will der edelfrau entdecken:
mein Herz gehöre gänz'glich ihr.Variante in den Textwiederholungen:
mein Herz gehöre gänzlich ihr.
 
mein herz gehöre gänzglich ihr
Lässt sie wie sonst sich zärtlich finden,
 
läst sie, wie sonst, sich zärtlich finden sonst, sich zärtlich finden
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
2a
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Ich will,
 
ich will
ich will mich in die Stadt begeben,
 
ich will mich in die statt begeben
Anbeter treff ich da leicht an;
 
anbether tref ich da leicht an
wie eine Dam will ich dort leben,
 
wie eine Dam will ich dort leben,
die hundert Herren fesslen kann.
 
die hundert herren fesslen kann
Und kann ich einen schönen finden,
 
und kann ich einen schonen finden
will ich mich gleich mit ihm verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihm verbinden
1a
 
FN. 1.
Bastien
 
Bastienn
    Ich
 
ich
werd in Gold und Silber prahlen;
 
werd in gold und silber prahlen;
und eine Liebste voller Pracht
 
und eine liebste voller pracht,
wird die Gewogenheit bezahlen,
 
wird die gewogenheit bezahlen,
wodurch mein Blick sie glücklich macht.
 
wodurch mein blück sie glücklich macht.
Mir ihre Schätze zu verbinden,
 
mitmir ihre schäze zu verbinden
soll sie mich gar nicht spröde finden.
 
soll sie mich gar nicht spröde finden
2b
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Den
 
den
Schönen sind die Kostbarkeiten
 
schönnen sind die kostbarkeiten
in Städten zu erwerben leicht;
 
in städten zu erwerben leicht;
es braucht, um selbe zu erbeuten,
 
es braucht, um selbe zu erbeüten,
nichts als dass man sich freundlich neigt.
 
die hundertnichts, als daß man sich freüdlich neigt.
Mir reiche Herren zu verbinden,
 
mir reiche herren zu verbinden,
soll man mich stets sehr höflich finden.
 
soll man mich stäts sehr höflich finden
Dialog
 
(Beide tun, als wollten sie fortgehen, kommen aber immer zurück.)
 
Bastienne
 
Siehe da! bist du noch hier? Ich dachte, du wärest schon über alle Berge.
 
Bastien
 
Ich bin eben im Begriffe, meinen Abmarsch zu nehmen.
 
Bastienne
 
Vermutlich kostet es dir wenig Mühe, mich zu fliehen, Treuloser!
 
Bastien
 
Vermutlich bist du sehr vergnügt, dass ich gefasst bin, fortzugehen?
 
Bastienne
 
Allerdings, mein Herr! sie können nach ihrem Belieben handeln.
 
Bastien
 
Ist das dein Ernst? … Geh! sag! Soll ich ich bleiben?
 
Bastienne
 
Ja … Nein, nein.
 
Dialog
 
FRecit:
Bastien
 
bastien
Dein Trotz vermehrt sich durch mein Leiden?
 
dein troz, vermehrt sich durch mein leiden?
Wohlan! den Augenblick
 
wohlan! den augenblick
hol ich, zu deinen Freuden,
 
hol ich, zu deinen freuden
mir Messer, Dolch und Strick …Variante in den Textwiederholungen:
ja, mir Messer, Dolch und Strick …
 
mir messer, dolch und strick…
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück!
 
viel glück!
Bastien
 
bastien
Ich geh mich zu erhenken.
 
ich geh mich zu erhenken.
Viel Glück.
 
viel glück.
Ich lauf ohn alle Gnad,
 
ich lauf ohn alle gnad,
im Bach mich zu ertränken.
 
Im bach mich zu erträncken.
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück, viel Glück zum kalten Bad!
 
viel glück, viel glück, zum kalten bad.
Dialog
 
Bastien
 
(für sich)
 
Und sollte ich wohl ein solcher Narr sein, mich ins Wasser zu sürzen?
 
Bastienne
 
Was ist's? Was hält dich denn auf?
 
Bastien
 
Nichts. Ich überlege nur, dass ich ein schlechter Schwimmer bin; und dann, dass ich vor meinem Ende noch mit dir reden muss.
 
Bastienne
 
Mit mir reden? Nein, ich höre dich nicht mehr.
 
No. 15 Duetto
 
FDuetto
Bastienne
 
bastienne
    Geh! geh! geh, Herz von FlandernHistorische Landschaft im äußersten Nordosten Frankreichs. Reimt wie hier häufig mit "andern" und verweist auf Treulosigkeit und Flatterhaftigkeit. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 3, Leipzig 1962, Sp. 1722 (Art. "FLANDERN").!
 
geh! geh! geh, herz von flandern!
Such nur bei andern
 
such nur beÿ andern
zärtlich verliebt Gehör!
 
zärtlich verliebt gehör!
Denn dich lieb ich nicht mehr.
 
den dich lieb ich nicht mehr.
Bastien
 
bastièn.
Wohl, ich will sterben;
 
wohl ich will sterben;
denn zum Verderben
 
denn zum verderben
zeugt mir dein Hass die Spur:
 
zeügt mirzeugt mir dein haß die spur: zeügt mir dein haß die
Drum lass ich Dorf und Flur.
 
drum laß ich dorf und flur.
Bastienne
 
bastienne
Falscher! du fliehest?
 
falscher! du fliehest?
Bastien
 
bastièn.
Ja, wie du siehest.
 
ja wie du siehest.
Weil dich ein andrer nimmt,
 
weil dich ein andrer nimmt
ist schon mein Tod bestimmt.
 
ist schon mein tod bestimmt
Ich bin mir selbst zur Qual,
 
ich bin mir selbst zur quaal,
kein Knecht von dem Rival.
 
kein knecht von dem Rival.
Bastienne
 
bastienne
Bastien! Bastien!
 
bastien! bastien!
Bastien
 
bastièn.
Wie? du rufst mich?
 
wie? rufst dudu rufst mich?
Bastienne
 
bastienne
Du irrest dich.
 
du irrest dich
In deinem Blick
 
in deinem blick
wird nun mein Glück
 
wird nun mein glück
nicht mehr gefunden.
 
nicht mehr gefunden.
Bastien
 
bastièn.
Wo ist die süße Zeit,
 
wo ist die süsse zeit,
da dich mein Scherz erfreut?
 
da dich mein scherz erfreüt?
Beide
 
bastiennebastièn.
Sie ist anjetzt verschwunden.
 
sie ist anJeezt verschwunden.
Geh! geh! geh, falsche Seele!
 
geh! geh! geh falsche seele!
Fort! ich erwähle
 
fort! ich erwähle
für meine zarte Hand
 
für meine zarte hand
ein anders Eheband.
 
ein anders eheband.
Wechsel im Lieben
 
wechsel im lieben
tilgt das Betrüben
 
tilgt daß betrüben
und reizet, wie man sieht,
 
und reizet wie man sieht,
zur Lust den Appetit.
 
zur lust den appetit.
Bastien
 
bastièn.
Doch wenn du wolltest …
 
doch, wen du wolttest…
Bastienne
 
bastienne
Doch wenn du solltest …
 
doch wenn du solttest…
Bastien
 
bastièn.
Schatz mich noch nennen …
 
schaz mich noch nennen…
Bastienne
 
bastienne
dies Herz erkennen …
 
dieß herz erkennen…
Beide
 
bastiennebastièn.
wär meine Zärtlichkeit
 
wär meine zärtlichkeit
aufs Neue dir geweiht.
 
aufs neüe dir geweiht.
Bastien
 
bastièn.
Ich bliebe dein allein.
 
ich bliebe dein allein.
Bastienne
 
bastienne
Ich würde dein auf ewig sein.
 
ich würde dein auf ewig seÿn.
Bastien
 
bastièn.
Gib mir, zu meinem Glück,
 
gieb mir, zu meinem glück,
dein Herz zurück!
 
dein herz zurück
Umarme mich!
 
umarme mich
Nur dich lieb ich.
 
nur dich lieb ich
Bastienne
 
bastienne
O Lust, o Lust
 
o lust o lust
für die entflammte Brust!
 
für die entflamte brust
Beide
 
bastiennebastièn.
Komm! nimm aufs Neue
 
komm! nim aufs neüe
Neugung und Treue!
 
neügung und treüe!
Ich schwör dem Wechsel ab
 
ich schwör den wechsel ab.
und lieb dich bis ins Grab.
 
und lieb dich bis ins grab
Wir sind versöhnet.
 
wir sind versöhnet.
Die Liebe krönet
 
die liebe krö krönet
uns nach dem bangen Streit
 
uns nach dem bangen streit
durch treue Zärtlichkeit.Variante in den Textwiederholungen:
durch neue Zärtlichkeit.
 
durch treüe Zärtlichkeit.
Siebenter Auftritt
 
Colas, Bastienne, Bastien, Schäfer und Schäferinnen.
 
No. 16 Terzetto
 
F
Colas
 
Colas.
    Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen
 
kinder! kinder! seht nach sturm und regen.
wird ein schöner Tag gebracht;
 
wird ein schöner tag gebracht;
euer Glück soll nichts bewegen,
 
Eüer glück soll nichts bewegen,
dankt dies meiner Zaubermacht!
 
danckt dies meiner zaubermacht
Auf! auf! gebt euch die Hand!
 
auf! auf! gebt euch die hand!
Knüpft die Seelen und die Herzen!
 
knüpft die seelen und die herzen!
Nichts von Schmerzen
 
nichts von schmerzen
werd euch je bekannt.
 
werd eüch Je bekannt.
Bastienne, Bastien
 
Bastienne/Bastièn
    Lustig! lustig! preist die Zaubereien
 
lustig! lustig! preist die Zaubereÿen
von Colas, dem weisen Mann!
 
von colas, dem weisen mann!
Uns vom Kummer zu befreien,
 
uns vom kummer zu befreÿen.
hat er Wunder heut getan.
 
hat er wunder heüt gethan.
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an!
Er stift unsre Hochzeitfeier;
 
er stift unsre hochzeitfeÿer;
o zum Geier,
 
o zum geÿer,
welch trefflicher Mann.
 
welch trefflicher mann.
Bastienne, Bastien, Colas
 
Bastienne/BastiènColas.
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an.
Er stift diese Hochzeitfeier;
 
er stift diese hochzeitfeüer.
O zum Geier,
 
o zum geÿer
welch trefflicher Mann!
 
welch trefflicher mann