Kritische Edition des Librettos       Diplomatische Übertragung des Librettos 
Fünfter Auftritt
 
Auftritt. 5.
Bastien allein.
 
Bastien. allein.
Schön Dank! es bleibt dabei,
 
Schön Dank! es bleibt dabeÿ,
das Ding will ich mir merken.
 
Das Ding will ich mir merken.
    Meiner Liebsten schöne Wangen
 
    Meiner Liebsten schöne Wangen
will ich froh aufs Neue sehn,
 
Will ich froh aufs Neue sehn,
bloß ihr Reiz stillt mein Verlangen,
 
Blos ihr Reitz stillt mein Verlangen,
Gold kann ich um sie verschmähn.
 
Gold kann ich um Sie verschmähn.
Weg mit Hoheit, weg mit Schätzen,
 
Weg mit Hohheit, weg mit Schätzen
eure Pracht wirkt nichts bei mir;
 
Eure Pracht wirkt nichts beÿ mir;
nur mein Mädchen kann ergetzen,
 
Nur mein Mädchen kann ergetzen,
hundertmal noch mehr als ihr.
 
Hundertmal noch mehr, als ihr.
    Wuchrer, die bei stolzen Trieben
 
    Wuchrer, die bey stolzen Trieben,
bloß der Glanz des Golds entzückt,
 
Blos der Glanz des Golds entzückt,
würden ihre Unschuld lieben,
 
FWürden ihre Unschuld lieben,
schätzten sich durch sie beglückt.
 
Schätzten sich durch sie beglückt.
Doch umsonst! Hier sind die Grenzen,
 
Doch umsonst! Hier sind die Gränzen,
nur für mich ist sie gemacht,
 
Nur für mich ist sie gemacht,
und mit kalten Reverenzen
 
Und mit kalten Reverenzen
wird Reichtum hier verlacht.
 
Wird Reichthum hier verlacht.
Sechster Auftritt
 
Auftritt. 6.
Bastien, Bastienne.
 
Bastien. Bastiene.
Bastien
 
Bastien .
Hier ist sie wirklich schon,
 
Hier ist sie wirklich schon,
was soll ich ihr nun sagen?
 
Was soll ich ihr nun sagen?
Kann ich ihr zornigs Aug ertragen?
 
Kann ich ihr zornigs Aug ertragen?
Ich laufe lieber gar davon – – –
 
Ich lauffe lieber gar davon = = =
Doch nein! ich könnt mein ganzes Glück verscherzen;
 
Doch nein! ich könnt mein ganzes Glück verscherzen;
vielleicht verlör ich sie und säh' sie nachmals nicht.
 
Vielleicht verlör ich sie, und säh sie nachmals nicht.
Bastienne
 
Bastiene.
Er hat mich schon entdeckt, der schlaue Bösewicht.
 
Er hat mich schon entdeckt der schlaue Bösewicht.
Was fühl ich nicht für ihn in meinem Herzen!
 
Was fühl ich nicht für ihn in meinem Herzen!
Bastien
 
FBastien.
Beim Schlapperment"Verhüllende Entstellung von Sakament in Verwünschungen". Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 15, Leipzig 1899, Sp. 488 (Art. "SCHLAPPERMENT").! sie ist schon vollig da!
 
Beÿm Schlaperment! sie ist schon vollig da!
Bastienne
 
Bastiene.
Jedoch! wie unvermut' komm ich ihm gar so nah!
 
Je doch! wie unvermuth komm ich ihm gar so nah!
Bastien
 
Bastien.
Wie wird sie sich itzt rächen! – – –
 
Wie wird sie sich itzt rächen! = = =
Wohlan, es sei gewagt;
 
Wohlan, es seÿ gewagt,
was sie auch immer sagt,
 
Was sie auch immer sagt;
ich muss mit ihr doch sprechen.
 
Ich muß mit ihr doch sprechen.
Willkommen, liebes Kind! der Zufall fügt sich schön,
 
Willkommen liebes Kind! der Zufall fügt sich schön:
dass wir so ungefähr uns da einander sehn,
 
Daß wir so ungefähr uns da einander sehn,
doch wie! Was ist geschehen,
 
Doch wie! was ist geschehen,
du lässt ein trübes Aug und finstre Mienen sehen?
 
Du lässt ein trübes Aug und finstre Minnen sehen?
Wer hat dir was zuleid getan?
 
Wer hat dir was zu Leid gethan?
Bastienne
 
Bastiene.
Wer bist du? Fort! dich geht's nicht an.
 
Wer bist du? fort! dich gehts nicht an.
Bastien
 
Bastien.
Wie! dieses höre ich von Bastiennen?
 
Wie! dieses höre ich von Bastiennen?
Mich? deinen Bastien? mich sollst du nicht kennen?
 
Mich? deinen Bastien? mich sollst du nicht kennen?
Bastienne
 
FBastienne.
Du wärst mein Bastien? Gewesen, ja, kann sein;
 
Du wärst mein Bastien? gewesen ia, kann seÿn;
itzt bist du's nimmer, nein.
 
Itzt bist dus nimmer, nein.
    Er war mir sonst treu und ergeben,
 
    Er war mir sonst treu und ergeben
mich liebte Bastien allein;
 
Mich liebte Bastien allein;
mein Herze war nur sein Bestreben,
 
Mein Herze war nur sein Bestreben,
nur ich, sonst niemand, nahm ihn ein.
 
Nur ich, sonst Niemand nahm ihn ein.
Das schönste Bild gefiel ihm nicht,
 
Das schönste Bild gefiel ihm nicht
auf mich nur ward sein Blick gericht.
 
Auf mich nur ward sein Blick gericht.
Ich konnt vor andern allen
 
Ich konnt vor andern allen
ihn reizen, ihm gefallen.
 
Ihn reitzen, ihm gefallen.
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
 
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
die oft sein Blick in Glut gesetzt.
 
Die oft sein Blick in Glut gesetzt.
Wenn sie Geschenke gaben,
 
Wenn sie Geschenke gaben;
musst ich dieselben haben.
 
Musst ich dieselben haben.
Mich liebte er, nur mich allein,
 
Mich liebte er, nur mich allein
doch nun will er sich andern weihn.
 
Doch nun will er sich Andern weihn.
Vergebens ist itzt meine Liebe:
 
FVergebens ist itzt meine Liebe:
Mein Liebster, der sich mir entreißt,
 
Mein Liebster, der sich mir entreisst,
verbittert die sonst süßen Triebe
 
Verbittert die sonst süssen Triebe,
und wird ein Flattergeist.
 
Und wird ein Flatergeist.
Bastien
 
Bastien .
Mein Kind! was kömmt dir in den Sinn?
 
Mein Kind! was kömmt dir in den Sinn?
Du glaubest, dass ich untreu bin?
 
Du glaubest, daß ich untreu bin?
Du hast dich weit geirret
 
Du hast dich weit geirret,
und machst dir ohne Grund Verdruss.
 
Und machst dir ohne Grund Verdruß.
Es hat mich zwar ein kleiner Hexenschuss
 
Es hat mich zwar ein kleiner Hexenschuß
von einem Poltergeist verführet,
 
Von einem Poltergeist verführet,
doch hat mir Herr Colas schon wieder Heil verschafft.
 
Doch hat mir Herr Colas schon wieder Heil verschaft.
Bastienne
 
Bastienne
O diese Ausflucht hat dir schlecht gelungen:
 
Ô diese Ausflucht hat dir schlecht gelungen:
Wie du zuvor von Hexerei,
 
Wie du zuvor von Hexereÿ,
so bin itzt ich von Zauberei
 
So bin itzt ich von Zaubereÿ
zu fremder Lieb gezwungen.
 
Zu fremder Lieb gezwungen.
Allein Colas, der gute Herr,
 
FAllein Colas, der gute Herr,
verändert mich durch seine Kunst nicht mehr:
 
Verändert mich durch seine Kunst nicht mehr:
Ich kann mich nicht einmal bequemen,
 
Ich kann mich nicht einmal bequemen,
von ihm ein Mittel anzunehmen.
 
Von ihm ein Mittel anzunehmen.
Bastien
 
Bastien.
So heurate! Durch einen Mann
 
So heurathe! durch einen Mann
wird aller Zauberei die Wirkung abgetan.
 
Wird aller Zaubereÿ die Wirkung abgethan.
Bastienne
 
Bastienne.
Das eben wär noch schlimmer:
 
Das eben wär noch schlimmer:
Der Ehstand ist für sich in steten Sorgen immer;
 
Der Ehstand ist für sich in steten Sorgen immer,
es fehlte mir nur noch ein ungetreuer Mann,
 
Es fehlte mir nur noch ein ungetreuer Mann;
so müsste ich für Not und Plagen
 
So müsste ich für Noth und Plagen
verzweifeln und verzagen.
 
Verzweifeln, und verzagen.
Bastien
 
Bastien.
Schon gut! so bleib"bleiben" bedeutet hier "beharren". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 2, Leipzig 1860, Sp. 94 (Art. "BLEIBEN"). auf deinen Eigensinn,
 
Schon gut! so bleib auf deinen Eigensinn,
ich weiß schon auch, was ich gesonnen bin.
 
Ich weis schon auch, was ich gesonnen bin.
    Geh hin!
 
    Geh hin!
Dein Trotz soll mich nicht schrecken;
 
dein Trotz soll mich nicht schrecken,
ich lauf aufs Schloss, das schwör ich dir,
 
Ich lauf aufs Schloos, das schwör ich dir,
und will der Edelfrau entdecken,
 
FUnd will der Edelfrau entdecken,
mein Herz gehöre gänzlich ihr.
 
Mein Herz gehöre gänzlich ihr.
Lässt sie wie sonst sich zärtlich finden,
 
Lässt sie, wie sonst sich zärtlich finden;
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
 
Will ich mich gleich mit ihr verbinden.
Bastienne
 
Bastiene.
    Ich will
 
    Ich will
mich in die Stadt begeben,
 
mich in die Stadt begeben,
da treff ich g'nug Anbeter an;
 
Da treff' ich gnug Anbether an,
wie eine Dam will ich dort leben,
 
Wie eine Dam will ich dort leben,
die hundert Herrn fesseln kann.
 
Die hundert Herrn fesseln kann.
Und kann ich einen schönen finden,
 
Und kann ich einen schönen finden;
will ich mich gleich mit ihm verbinden.
 
Will ich mich gleich mit ihm verbinden.
Bastien
 
Bastien.
    Ich
 
    Ich
werd in Gold und Silber prahlen
 
werd in Gold und Silber prahlen
und eine Liebste voller Pracht
 
Und eine Liebste, voller Pracht,
wird die Gewogenheit bezahlen,
 
Wird die Gewogenheit bezahlen,
wodurch mein Blick sie glücklich macht.
 
Wodurch mein Blick sie glücklich macht.
Mir ihre Schätze zu verbinden,
 
Mir ihre Schätze zu verbinden,
soll sie mich gar nicht spröde finden.
 
Soll sie mich gar nicht spröde finden.An dieser Stelle ist der ebenfalls von der Hand Schachtners stammende Entwurf in das handschriftliche Libretto eingelegt.
Bastienne
 
FBastienne.
    Die
 
    Die
Kostbarkeiten von den Städten
 
Kostbarkeiten von den Städten
sind, wenn sich unsre Schönheit zeigt,
 
Sind, wenn sich unsre Schönheit zeigt,
samt ihren Herrn in unsern Ketten,
 
Sammt ihren Herrn in unsern Ketten,
wenn man sich drum nur freundlich neigt.
 
Wenn man sich drum nur freundlich neigt.
Drum diese Herrn mir zu verbinden,
 
Drum diese Herrn mir zu verbinden,
soll man mich stets recht höflich finden.
 
Soll man mich stets recht hoflich finden.
(Beide tun, als wollten sie fortgehen, kommen aber wieder zurück und begegnen sich.)
 
Beÿde thun, als wollten sie fort gehen,
kommen aber wieder zurück, und begegnen sich.
Bastienne
 
Bastienne.
Sieh da! bist du noch hier?
 
Sieh da! bist du noch hier?
Ich dacht, es wären Berg und Täler
 
Ich dacht es wären Berg und Thäler
schon zwischen mir und dir.
 
Schon zwischen mir und dir.
Bastien
 
Bastien.
Je nun, verzeih mir diesen Fehler,
 
Je nun verzeih mir diesen Fehler,
ich werde dir gleich aus den Augen sein;
 
Ich werde dir gleich aus den Augen gehnseÿn;
ich bin schon im Begriff, von dir zu gehen.
 
Ich bin schon im Begrief von dir zu gehen.
Bastienne
 
FBastienne.
Treuloser! lass dich nur recht unempfindlich sehen!
 
Treuloser! lass dich nur recht unempfindlich sehen!
Jaja! geh fort und fliehe!
 
Ia ia! geh fort, und fliehe!
Man sieht es klärlich ein,
 
Man sieht es klärlich ein
dies Scheiden kostet dich gar wenig Mühe.
 
Dieß Scheiden kostet dich gar wenig Mühe.
Bastien
 
Bastien.
Und dich erfreut's vermutlich sehr,
 
Und dich erfreuts vermuthlich sehr,
dass du aus Falschheit mich vertrieben.
 
Daß du aus Falschheit mich vertrieben.
Bastienne
 
Bastiene.
Ja, allerdings, mein Herr!
 
Ja allerdings mein Herr!
sie tun mir nach Belieben.
 
Sie thun mir nach Belieben.
Bastien
 
Bastien.
So ist's dein ernster Schluss,
 
So ists dein ernster Schluß?,
ach Bastienne! dass ich scheiden muss?
 
Ach Bastiene! daß ich scheiden muß?
Komm! geh vielmehr den Frieden wieder ein.
 
Komm! geh vielmehr den Frieden wieder ein.
Bastienne
 
Bastienne.
Ja, morgen, aber heut nicht, nein!
 
Ja Morgen, aber heut nicht, nein!
Bastien
 
bastien.
    Dein Trotz vermehrt sich durch mein Leiden;
 
    Dein Troz vermehrt sich durch mein Leiden,
wohlan, den Augenblick
 
FWohlan, den Augenblick
hol ich zu deinen Freuden
 
Hohl ich zu deinen Freuden
mir Messer, Dolch und Strick.
 
Mir Messer, Dolch, und Strick.
Bastienne
 
Bastienne
Viel Glück!
 
Viel Glück!
Bastien
 
Bastien.
Ich geh mich zu erhenken.
 
Ich geh mich zu erhenken.
Bastienne
 
Bastienne.
Viel Glück!
 
Viel Glück!
Bastien
 
Bastien.
Ich lauf ohn alle Gnad
 
Ich lauf ohn alle Gnad
mich zu ertränken.
 
Mich zu ertränken.
Bastienne
 
Bastienne.
Viel Glück zum kalten Bad!
 
Viel Glück zum kalten Baad!
Bastien
 
Bastien.
(für sich)
 
für sich.
Soll ich auch wirklich mich ins Wasser stürzen?
 
Soll ich auch wirklich mich ins Wasser stürzen?
Der wär ein Narr, sein Leben selbst zu kürzen.
 
Der wär ein Narr, sein Leben selbst zu kürzen.
Bastienne
 
Bastienne.
Nur fort! was hält dich an?
 
Nur fort! was hält dich an?
Bastien
 
FBastien.
Ach! ich bedenke nur, wie schlecht ich schwimmen kann;
 
Ach! ich bedenke nur, wie schlecht ich schwimmen kann;
zudem ist eine alte Mode,
 
Zu dem ist eine alte Mode:
dass man sich noch vor seinem Tode
 
Daß man sich, noch vor seinem Tode,
mit seinem Feind versöhnen muss:
 
Mit seinem Feind versöhnen muß:
Ich muss mit dir noch sprechen.
 
Ich muß mit dir noch sprechen.
Bastienne
 
Bastienne.
Die Mode werd ich unterbrechen,
 
Die Mode werd ich unterbrechen,
ich höre dich nun nimmer an,
 
Ich höre dich nun nimmer an,
du hast mir gar zu weh getan.
 
Du hast mir gar zu weh gethan.
    Geh! Herz von FlandernHistorische Landschaft Belgiens. Reimt wie hier häufig mit "andern" und verweist auf Treulosigkeit und Flatterhaftigkeit. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 3, Leipzig 1962, Sp. 1722 (Art. "FLANDERN").,
 
    Geh! Herz von Flandern,
such nur bei andern
 
Suh nur beÿ Andern
zärtlich verliebt Gehör:
 
Zärtlich verliebt Gehör:
Dich lieb ich nimmermehr.
 
Dich lieb ich nimmermehr.
Bastien
 
Bastien.
Wohl! ich will sterben,
 
Wohl! ich will sterben:
denn zum Verderben
 
Den zum Verderben
zeigt mir dein Hass die Spur;
 
Zeigt mir dein Hass die Spur;
drum lass ich Dorf und Flur.
 
Drum laß ich Dorf, und Flur.
Bastienne
 
FBastienne.
Falscher, du fliehest?
 
Falscher du fliehest?
Bastien
 
Bastien.
Ja, wie du siehest.
 
Ja, wie du siehest.
Weil dich ein andrer nimmt,
 
Weil dich ein Andrer nimmt;
ist schon mein Tod bestimmt;
 
Ist schon mein Tod bestimmt;
ich bin mir selbst zur Pein:
 
Ich bin mir selbst zur Pein:
Drum mag ich nimmer sein.
 
Drum mag ich nimmer seÿn.
(will gehen)
 
will gehen.
Bastienne
 
Bastienne.
Bastien! Bastien!
 
Bastien! Bastien!
Bastien
 
Bastien.
Du rufest mich?
 
Du ruffest mich?
Bastienne
 
Bastiene.
Du irrest dich.
 
Du irrest dich.
In deinem Blick
 
In deinem Blick
wird nun mein Glück
 
Wird nun mein Glück
nicht mehr gefunden.
 
Nicht mehr gefunden.
Bastien
 
Bastien."B" Corrigatum; Erratum nicht identifiziert.
Wo ist die Zeit,
 
Wo ist die Zeit,
da dich mein Herz erfreut?
 
FDa dich mein Herz erfreut?
Beide
 
Beÿde.
Sie ist anitzt verschwunden.
 
Sie itzist anitzt verschwunden.
Geh, falsche Seele!
 
Geh falsche Seele!
Fort, ich erwähle
 
Fort, ich erwähle
für meine zarte Hand
 
Für meine zarte Hand
ein anders Eheband.
 
Ein anders Eheband.
Wechsel im Lieben
 
Wechsel im Lieben
tilgt das Betrüben
 
Tilgt das Betrüben,
und reizet, wie man sieht,
 
Und reitzet, wie man sieht,
zur Lust den Appetit.
 
Zur Lust den Appetit.
Bastien
 
Bastien.
Doch wenn du wolltest – – –
 
Doch, wenn du wolltest = = =
Bastienne
 
Bastienne.
Doch wenn du solltest – – –
 
Doch, wenn du solltest = = =
Bastien
 
Bastien.
Schatz mich noch nennen – –
 
Schatz mich noch nennen = =
Bastienne
 
Bastienne.
dies Herz erkennen – –
 
Dieß Herz erkennen = =
Beide
 
FBeÿde.
wär meine Zärtlichkeit
 
Wär meine Zartlichkeit
aufs Neue dir geweiht.
 
Aufs Neue dir geweiht.
Bastien
 
Bastien.
Ich bliebe dein allein.
 
Ich bliebe dein allein.
Bastienne
 
Bastienne.
Ich würde dein auf ewig sein.
 
Ich würde dein auf ewig seÿn.
Bastien
 
Bastien.
Gib mir zu meinem Glück
 
Gieb mir zu meinem Glück
dein Herz zurück.
 
Dein Herz zurück.
Umarme mich,
 
Umarme mich,
nur dich lieb ich.
 
Nur dich lieb ich.
Bastienne
 
Bastienne.
O Lust
 
Ô Lust!
für die entflammte Brust!
 
Für die entflamte Brust!
Beide
 
Beÿde.
    Komm, nimm aufs Neue
 
    Komm, nimm aufs Neue
Neigung und Treue;
 
Neigung und Treue,
ich schwör dem Wechsel ab
 
FIch schwör dem Wechsel ab,
und lieb dich bis ins Grab.
 
Und lieb dich bis ins Grab.
Wir sind versöhnet,
 
Wir sind versöhnet,
die Liebe krönet
 
Die Liebe krönet
uns nach dem bangen Streit
 
uns Nach dem so bangen Streit
durch treue Zärtlichkeit.
 
Durch treue Zärtlichkeit.
Siebenter Auftritt
 
Auftritt. 7.
Colas, Bastienne, Bastien, Schäfer und Schäferinnen.
 
Colas, Bastiene, Bastien,
Schäfer und Schaferinnen.
Colas
 
Colas.
Glück zu! vergnügtes Paar,
 
Glück zu! vergnügtes Paar,
zu dem geschlossnen Frieden.
 
Zu dem geschlossnen Frieden,
Nun werde euch auch offenbar,
 
Nun werde euch auch offenbar,
wer euch dies Glück beschieden:
 
Wer euch dieß Glück beschieden:
Nicht meine Zauberkunst,
 
Nicht meine Zauberkunst,
nein! eure Liebesbrunst.
 
Nein! eure Liebesbrunst:
Nie hab ich Zauberei,
 
FNie hab ich Zaubereÿ,
nie hab ich Hexerei
 
Nie hab ich Hexereÿ
verstanden und gepflogen,
 
Verstanden und gepflogen,
nur war ich euch und eurer Lieb gewogen
 
Nur war ich euch und eurer Lieb gewogen,
und ließ mich drum als Zaubrer nennen,
 
Und ließ mich drum als Zaubrer nennen,
damit ich euch zu Weib und Mann,
 
Damit ich euch zu Weib und Mann,
wie ich nunmehr getan,
 
Wie ich nunmehr gethan,
hab zaubern und verhexen können.
 
Hab zaubern und verhexen können.
    Kinder! seht, nach Sturm und Regen
 
    Kinder! seht, nach Sturm und Regen,
wird ein schöner Tag gebracht;
 
Wird ein schöner Tag gebracht;
nichts soll euer Glück bewegen,
 
Nichts soll euer Glück bewegen,
dankt dies meiner Zaubermacht.
 
Dankt dieß meiner Zaubermacht.
Auf! auf! gebt euch die Hand!
 
Auf! auf! gebt euch die Hand!
Knüpft die Seelen und die Herzen;
 
Knüpft die Seelen und die Herzen,
auf! auf! gebt euch die Hand!
 
Auf! auf! gebt euch die Hand!
Nichts von Schmerzen
 
Nichts von Schmerzen
werd euch je bekannt.
 
Werd euch je bekant.
Schäfer und Schäferinnen
 
FSchäfer und Schaferinnen.
    Nachbarn! kommt das Fest zu feiern,
 
    Nachbarn! kommt das Fest zu feÿern,
wünscht dem Brautpaar Heil und Glück!
 
Wünscht dem Brautpaar Heil und Glück!
bringt bei Dudelsack und Leiern
 
Bringt, beÿ Dudelsack und Leÿern,
Händ und Füße ins Geschick!
 
Händ und Füsse ins Geschick!
Auf! auf! und holt den Kranz!
 
Auf! auf! und hollt den Kranz!
Lasst uns jauchzen, lasst uns springen!
 
Lasst uns jauchzen, lasst uns springen!
Auf! auf! und holt den Kranz!
 
Auf! auf! und hollt den Kranz!
Nach dem Singen
 
Nach dem Singen,
erfolget der Tanz.
 
Erfolget der Tanz.
Bastienne, Bastien
 
Bastien. Bastiene.
    Lustig! preist die Zaubereien
 
    Lustig! preißt die Zaubereÿen
von Colas, dem weisen Mann!
 
Von Colas dem weisen Mann!
Uns von Kummer zu befreien,
 
Uns von Kumer zu befreÿen,
hat er Wunderwerk getan.
 
Hat er Wunderwerk gethan.
Auf! auf! stimmt Lieder an!
 
FAuf! auf! stimmt Lieder an!
Singet mit vereinten Tönen,
 
Singet mit vereinten Thönen,
wer immer singen kann,
 
Wer immer singen kann,
ihm zu Ehren,
 
Ihm zu Ehren,
dem trefflichen Mann.
 
Dem trefflichen Mann.
Bastienne, Bastien, Schäfer, Schäferinnen
 
Alle.
    Singet mit vereinten Tönen,
 
    Singet mit vereinten Thönen,
wer nur immer singen kann,
 
Wer nur immer singen kann,
ihm zu Ehren,
 
Ihm zu Ehren;
dem trefflichen Mann.
 
Dem treflichen Mann