Kritische Edition des vertonten Textes der Salzburger Fassung       Diplomatische Übertragung des Autographs 
Erster Auftritt
 
Bastienne allein.
 
No. 1 Aria
 
FAria. 1ma
Bastienne
 
Bastienne
    Mein liebster Freund hat mich verlassen,
 
mein liebster freund hat mich verlassen,
mit ihm ist Schlaf und Ruh dahin;Variante in den Textwiederholungen:
mit ihm ist Schlaf und Ruh dahin.
 
mit ihm ist schlaf und ruh dahin;
ich weiß vor Leid mich nicht zu fassen,
 
ich weis vor leid mich nicht zu fassen;
der Kummer schwächt mir Aug und Sinn.
 
der kummer schwächt mir aug und sinn.
5
Vor Gram und Schmerz
 
vor gram und schmerz
erstarrt das Herz
 
erstarrt daß herz,
und diese Not
 
und diese noht
bringt mir den Tod.
 
bringt mir den tod.
 
FAuftrit I:
 
bastienne allein:Die Seite mit dem Rezitativ trägt oben mittig einen Vermerk "Auftrit I:" von Mozarts Hand.
Recitativo
 
Bastien, du fliehst von mir,
 
bastien du fliehst von mir
10
verlässest die Geliebte?
 
verlässest die geliebte?
War je ein Tigertier,
 
war Je ein tÿgerthier
das solchen Gräul verübte?
 
daß solchen greül verübte?
Gehört nicht deine Treu und du
 
gehört nicht deine treü, und du,
nach so viel teueren Schwüren
 
nach so viel theüeren schwüren
15
nur Bastiennen zu?
 
nur bastienen zu?
Kann dich mein Leid nicht rühren?
 
kann dich mein leid nicht rühren?
O weh! ich ruf und schrei
 
Ò weh! ich ruff und schreÿ
beständig, doch vergebens:
 
beständig, doch vergebens,
Bastien bleibt ungetreu,
 
bastien bleibt ungetreü,
20
mir droht das Ende meines Lebens.
 
mir droht daß Ende meines lebens
So oft ich an ihn denk, weint ihm mein Auge Tränen,
 
So oft ich an ihn denck, weint ihm mein auge thränen,
und stets denk ich an ihn;
 
und stets denk ich an ihn,
und der Treulose gibt itzt einer fremden Schönen,
 
und der treülose, giebt itzt einer fremden schönen,
die etwa schöner ist, statt mir sein Herze hin.
 
die etwa schöner ist, statt mir sein herze hin.
25
O Schmerz! für meine zarten Triebe,
 
ò schmerz! für meine zarten triebe,
auf ewig gute Nacht, o meine arme Liebe.
 
auf Ewig gute nacht ò meine arme liebe.
No. 2 Aria
 
FAria 2da
Bastienne
 
Bastienne
    Ich gehe auf die Weide,
 
ich gehe izt auf die weide
betaubt und ganz gedankenleer,
 
betaubt und ganz gedanken leer,
ich seh zu meiner Freude
 
denn ich seh dort, zur freüdeich seh zu meiner freüde
30
nichts als mein Lämmerheer.
 
nichts, als mein lämmerheer,
Ach! ganz allein
 
ach! ganz allein
voller Pein
 
voller pein
stets zu sein,
 
stäts zu seÿn,
bringt dem Herz
 
ist kein spasbringt dem herz
35
nur Qual und Schmerz.
 
in grünen gras.nur qual und schmerzDer ursprüngliche Text der Wiener Fassung ist hier ungestrichen stehen geblieben.
Zweiter Auftritt
 
 
F
Bastienne, Colas.
 
(Colas kömmt von einem Hügel und spielet auf dem Dudelsacke.)
 
No. 3 Musette
 
No. 4 Aria
 
F
Colas
 
Colas
    Befraget mich ein zartes Kind
 
befraget mich ein zartes kind
um sein zukünftigs Glücke,
 
um das zukünftgesein zukünftigs glücke,
les ich das Schicksal ihm geschwind
 
les ich das schicksal ihm geschwind
aus dem verliebten Blicke.
 
aus dem verliebten blicke
40
Ich sehe, bloß des Liebsten Gunst
 
ich sehdase blos ders liebsten gunst
kann zum Vergnügen taugen;
 
kann zum vergnügen taugen;
wie leicht wird mir die Zauberkunst
 
und so stegt meinewie leicht wird mir die zauberkunst
bei zwei verliebten Augen.
 
inbeÿAn dieser Stelle enthält die Partitur 6 von Mozart selbst gestrichene Takte. Innerhalb dieser Takte steht der Text "in zweÿ entflamten augen." (korrigiert durch Streichung aus "in zweÿ entflamten augen") und "in zweÿ entflamten augen" (korrigiert durch Streichung aus "in zweÿ entflamten"). zweÿ entflammtenverliebten augen.
Recitativo
 
F
Bastienne
 
bast:
Willkommen, Herr Colas!
 
willkommen herr colas!
45
dürft ich dich nicht was bitten?
 
dürft' ich dich nicht waß bitten?
Colas
 
Col:
Von Herzen gern, nur sprich, mein Kind, um was?
 
von herzen gern, nur sprich mein kind um waß?
Bastienne
 
Mein Herz wird stets von Lieb und Gram bestritten.
 
Mein herz wird stets von lieb und gram bestritten
Ach schaff als Zauberer
 
ach schaff als zauberer
für den Verdruss,
 
für den verdruß,
50
der mich sonst töten muss,
 
der mich sonst tödten muß,
ein sichres Mittel her.
 
Ein sichres mittel her
Du weißt doch wohl ein solches Mittel?
 
du weist doch wohl ein solches mittel?
Colas
 
Ja ganz gewiss, mein Kind,
 
Ja ganz gewis mein Kindt
da gehst du gar nicht blind:
 
da gehst du gar nicht Fblind:
55
ich trage nicht umsonst als Zauberer meinen Titel.
 
ich trage nicht umsonst als zauberer meinen tittel.
Potz Blitz! wenn du erst weißt,
 
potz blitz! wen du erst weist
was mein geheimnisvoller Zaubergeist
 
waß mein geheimnisvoller zaubergeist
für seltne Wunder kann erwecken.
 
für seltne wunder kann erwecken,
Ich brauch so viele Mühe nicht,
 
ich brauch so vielle mühe nicht,
60
Verliebten bloß aus dem Gesicht
 
verliebten blos aus dem gesicht
ihr ganzes Glück und Unglück zu entdecken.
 
ihr ganzes glück, und unglück zu entdecken.
Bastienne
 
bast:
Allein, mein lieber Herr Colas!
 
allein mein lieber hl: colas
es fehlt mir noch etwas:
 
es fehlt mir noch etwaß
Ich hab kein Geld, dich zu belohnen.
 
ich hab kein geld dich zu belohnen:
65
Drum nimm gleichwohl, für dein Bemühn,
 
drum nimm gleichwohl, für dein bemühn,
mein einziges Geschmuck, die Ohrenbuckeln hin.
 
mein einziges geschmuck, die ohrenbuckeln hin.
Colas
 
col:
Mein Herzchen! nein! damit musst du mich schonen,
 
mein herzchen! nein! damit must du mich schonen,
so geizig war ich nie.
 
so geizig war ich nie
Bastienne
 
colBast:
Wie, du verschmähest sie?
 
wie, du verschmähest sie?
Colas
 
70
Ich mag dich nicht berauben,
 
ich mag dich nicht berauben,
nur ein paar Mäulchen – – –
 
nur ein paar mäülchen = = =
Bastienne
 
bastien:
Nein, das kann ich nicht erlauben:
 
nein daß kann ich nicht erlauben
Sie sind für Bastien.
 
sie sind für bastien.
Ach komm, lass uns vielmehr zur Sache gehen,
 
ach komm, laß uns vielmehr zur sache gehen
von meiner Heirat sprechen.
 
von meiner heÿraht Fsprechen
75
Soll Eifer und Verdruss,
 
soll Eifer und verdrus,
den ich ertragen muss,
 
den ich ertragen muß,
noch gar mein mattes Herze brechen?
 
noch gar mein mattes herze brechen?
Soll ich den sterben?
 
soll ich den sterben
Colas
 
Col:
Nein, mein liebes Kind,
 
nein mein liebes kind,
so jung und schön, das wäre ewig Sünd.
 
so JaJung, und schön, daß wäre Ewig sünd.
Bastienne
 
bast:
80
Doch saget jedermann,
 
doch saget Jederman
Bastien hat mich verlassen.
 
bastien hat mich verlassen
Colas
 
Col:
Ei, kehr dich nichts daran:
 
eÿ, kehr dich nichts daran:
Er wird dich niemals hassen.
 
Er wird dich niemals hassen.
Bastienne
 
Bast:
Soll's möglich sein, kömmt er zurück?
 
sols möglich seÿn, kömmt er zurück?
85
Hält er mich noch für schön? O Glück!
 
hält er mich noch für schön? ò glück!
Colas
 
Col:
Er liebet dich von Grund der Seele.
 
er liebet dich von grund der seele
Bastienne
 
bast:
Doch ist er ungetreu und weiß, wie ich mich quäle.
 
doch ist er ungetreü und weis wie ich mich quäle.
Colas
 
Col:
Nicht ungetreu, nur etwas flatterhaft.
 
nicht ungetreü, nur etwaß flaterhaft.
Verlass dich ohne Gram auf deiner Schönheit Kraft.
 
Verlass dich, ohne gram, auf deiner schönheit Fkraft.
Bastienne
 
bast:
90
Doch wenn uns einst die Ehe verbindet,
 
Doch, wen uns einst die ehe verbindet
zum Geier! wenn er mir die Haut vom Kopfe schindet,
 
zum geÿer wen er mir die haut von kopfe schindet
ich leid ihm keine andre mehr.
 
ich leid ihm keine andre mehr
Colas
 
Col:
Sei ruhig, eifre nicht so sehr,
 
seÿ ruhig eifre nicht so sehr
er wird dich treulich lieben.
 
er wird dich treülich lieben
95
Den Aufputz liebt er halt:
 
den aufputz liebt er halt
Drum ward er durch Gewalt
 
drum ward er durch gewalt
von Schenkungen zum Flattern angetrieben.
 
von schänckungen zum flatern angetrieben.
Bastienne
 
bast
Den Aufputz? Hab ich ihn nicht selbst genug ausstaffieret?
 
Den aufputz hab ich ihn nicht selbst genug aus stafffieret
Wer war's, der ihm zu Hut und Stab
 
wer wars, der ihm zu hut, und staab
100
die golddurchwirkten Bänder gab?
 
die golddurchwirkten bänder gab?
Wer hat ihn so wie ich,
 
wer hat ihn, so wie ich,
dass ihm kein andrer Schäfer glich,
 
daß ihm kein andrer schäffer glich,
mit Blumen ausgezieret?
 
mit blumen ausgezieret?Von Leopold Mozarts Hand folgt hier ein Vermerk "Seque l'aria.".
No. 5 Aria
 
FAria
Bastienne
 
Bastienne
    Wenn mein Bastien im Scherze
 
wen mein bastien im scherze;
105
mir ein Blümchen sonst entwand,
 
mir ein blümchen sonst entwandt,
drang mir selbst die Lust durchs Herze,
 
drang mir selbst die lust durchs herze,
die er bei dem Raub empfand.
 
die er beÿ dem raub empfand.
Warum wird er von Geschenken
 
warum wird er von geschenken
einer andern itzt geblendt?
 
einer andern izt geblendt?
110
Alles, was nur zu erdenken,
 
alles, was nur zu erdenken
ward ihm ja von mir gegönnt.
 
ward ihm Ja von mir gegönnt
MeiereienHier "Landgüter". Der Meier war der oberste Verwalter einer Gutswirtschaft. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 12, Leipzig 1885, Sp. 1904f. (Art. "MEIEREI")., Feld und Herden
 
maÿereÿen, feld, und heerden
bot ich ihm mit Freuden an;
 
both ich ihm mit freüden an;
itzt soll ich verachtet werden,Variante in den Textwiederholungen:
soll ich nun verachtet werden,
 
izt soll ich verachtet werden,
115
da ich ihm so viel getan?
 
da ich ihm so viell gethan
Revitativo
 
F
Colas
 
Col:Das ganze Rezitativ (bis einschließlich "doch hab ich sie veracht") steht auf der Vorderseite eines in die autographe Partitur eingefügten Blattes. Die Rückseite ist unbeschrieben. Das Blatt ist innerhalb der Arie No. 6 "würd ich auch, wie manche buhlerinnen …" nach deren erster Seite, die den Text bis einschließlich "fremder schmeicheleÿen niemahls" wiedergibt, eingefügt.
O deine Wohltat ist zwar groß,
 
ò deine wohlthat ist zar groß,
allein die Edelfrau vom Schloss
 
allein die Edelfrau von schloos
weiß ihn weit besser zu verbinden:
 
weis ihn weit besser zu verbinden:
Durch Schmäuchelei und Ränke
 
durch schmäucheleÿ und ränke
120
kann er bei ihr die köstlichsten Geschenke
 
kan er beÿ ihr die köstichsten geschenke,
mit leichter Mühe finden.
 
mit leichter mühe finden.
Was Wunder! wenn sie dir den Bastien verführt?
 
was wunder! wen sie dir den bastien verführt?
Du weißt ja, dass der Daum"Daum", wörtlich für "Dunst, Dampf, Qualm", ist schon im 18. Jhdt. selten anzutreffen und wird mittlerweile nur noch dialektal verwendet. In übertragener Bedeutung steht "Daum" wohl wie "Dunst" für das Nichtige, Täuschende und Trügende, mithin den bloßen Schein. Vgl. Albert L. Lloyd et al., Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen, Bd. 2, Göttingen/Zürich 1998, Sp. 744f. (Art. "doum2"); Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 2, Leipzig 1860, Sp. 1561 (Art. "DUNST"). die ganze Welt regiert.
 
du weist Ja daß der daum die ganze welt regiert.
Bastienne
 
bast:
Ei pfui, der Wankelmut
 
Eÿ pfui, der wanckelmuth
125
muss mich nicht wenig schmerzen:
 
muß mich nicht wenig schmerzen
Das steht fürwahr nicht gut.
 
daß steht für wahr nicht gut
Mir strebte Geld und Pracht
 
mir strebte geld, und pracht
auch oft nach meinem Herzen,
 
auch oft nach meinen herzen
doch hab ich sie veracht.
 
doch hab ich sie verachtVon Leopold Mozarts Hand folgt hier ein Vermerk "Seque l'aria".
No. 6 Aria
 
FAria
Bastienne
 
Bastienne
130
    Würd ich auch wie manche Buhlerinnen
 
würd ich auch, wie manche buhlerinnen
fremder Schmeicheleien niemals satt,
 
fremder schmeicheleÿen niemahlsAn dieser Stelle ist in der autographen Partitur das Blatt mit dem Rezitativ "ò deine wohlthat ist zar [recte: zwar] groß, …" eingefügt. satt,
wollt ich mir ganz leicht das Herz gewinnen
 
wollt ich mir ganz leicht das herz gewinnen
von den schönsten Herren aus der Stadt.
 
von den schönsten herren aus der stadt;
Doch nur Bastien reizt meine Triebe
 
doch, nur bastien reizt meine triebe,
135
und mit Liebe
 
und, mit liebe
wird ein andrer nie belohnt.
 
wird ein andrer nie belohnt;
„Geht! geht! geht!“, sag ich, „geht! und lernt von meiner Jugend,
 
geht! geht! geht! sag ich, geht! und lernt von meiner Jugend:
dass die Tugend
 
daß die tugend
auch in Schäferhütten wohnt.“
 
nochauch in schäferhütten wohnt.
Recitativo
 
F
Colas
 
Col:
140
Nun gib dich nur zufrieden;
 
Nun gieb dich nur zufrieden;
er kehret schon zurück zu dir:
 
Er kehret schon zurück zu dir:
Ich steh dir gut dafür,
 
ich steh dir gut dafür,
er ist gewiss zum Manne dir beschieden.
 
er ist gewis zum Manne dir beschieden.
Doch brauch ein wenig List.
 
doch brauch ein wenig list,
145
Du musst zum Spaß leichtsinnig dich gebärden
 
du must zum spaß leichtsinnig dich geberden,
und, wie er's eben ist,
 
und wie ers eben ist,
zum Schein ihm untreu werden:
 
zum schein ihm untreu werden:
Denn Scherz und Scheinbetrug
 
Denn scherz und schein betrug
wird dir am besten dienen,
 
wird dir am besten dienen,
150
den Liebsten wiederzugewinnen.
 
den liebsten wieder zu gewinnen
Bastienne
 
bast:
Ach! Herr Colas, ich bin ja nicht verschmitzt genug:
 
ach! herr colas, ich bin Ja nicht verschmitzt genug:
Ich seh ihn kaum, muss ich
 
ich seh ihn kaum; muß ich
für Angst die Sprach verlieren,
 
für angst die sprach verlieren,
ich denk nur, wie ich mich
 
ich denk nur, wie ich mich
155
ihm reizend g'nug kann zieren;
 
ihm reizend gnug kann zieren;
ich schau nur, ob die Ärmerl schön
 
ich schau nur ob die ärmerl weit,schön,
und ob das das Krösel recht in Falten lieget,
 
und ob das krösel recht in falten lieget,
ob sich das Mieder gut zum schlanken Leibe füget,
 
ob sich daß mieder gut zum schlanken leibe füget,
ob Strümpf und Schue recht sauber stehn
 
ob strümpf und schue recht sauber Fstehn,
160
und ob der nette Rock sich hübsch um mich verbreitet.
 
und ob der nette rock sich hübsch um mich verbreitet.
Colas
 
Mein Kind! dies nützet nicht,
 
Mein kind! dies nützet nicht,
hiedurch wird er zu seiner Pflicht
 
hiedurch wird er zu seiner Pflicht,
und vor'ger Treue nicht geleitet.
 
und vorger treüe nicht geleitet.
Nein! stelle dich vielmehr,
 
Nein! stelle dich vielmehr,
165
als ob er dir zuwider wär.
 
als ob er dir zuwieder wär.
Kurz: Flatterhaft musst du ihm scheinen,
 
kurz flaterhaft must du ihm scheinen,
dann wird er sich gar bald mit dir vereinen.
 
dann wird er sich gar bald mit dir vereinen;
Je mehr du ihn wirst fliehn,
 
Je mehr du ihn wirst fliehn;
wirst du ihn zu dir ziehn:
 
wirst du ihn zu dir ziehn
170
Nimm drum nur Witz und List zusammen
 
Nimm drum nur witz und list zusammen,
und mach's wie in der Stadt die Damen.
 
und machs, wie in der stadt die damenVon Leopold Mozarts Hand folgt hier ein Vermerk "Seque l'aria".
No. 7 Duetto
 
FDuetto
(Bastienne und Colas)
 
bastiene und Colas.
Colas
 
Colas
    Auf den Rat, den ich gegeben,
 
auf den rath, den ich gegeben,
sei, mein Kind, mit Fleiß bedacht.
 
seÿ mein kind mit fleiß bedacht.
Bastienne
 
bastienne
Ja, ich werde mich bestreben,
 
Ja, ich werde mich bestreben,
175
ja, mein Herr, bei Tag und Nacht.
 
daß man ihn zu nuzen macht.Ja mein herr beÿ tag und nacht
Colas
 
Colas:
Wirst du mir auch dankbar leben?
 
wirst du mir auch dankbar leben?
Bastienne
 
Bastienne
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht.
 
Ja, mein herr, beÿ tag und nacht
Colas
 
Colas
O die Unschuld! Dir zum Glücke
 
o die unschuld! dir zum glücke,
meide itzt die finstern Blicke!
 
meide iezt die finstern blicke!
180
Nimm ein muntres Wesen an!Variante in den Textwiederholungen:
Nimm ein muntres Wesen an.
 
nimm ein muntres wesen an!
Bastienne
 
bast
Ja, mein Herr! so gut ich kann.Variante in den Textwiederholungen:
Ja, so recte: mein Herr, so viel ich kann.
 
gut, ich thu so viel ich kann.Ja mein herr so gut ich kanAn dieser Stelle stehen in der autographer Partitur 26 von Mozart gestrichene Takte. Sie enthalten folgende Textteile:
colas:
nimm ein muntres wesen an.
(Variante in den Textwiederholungen:
nimm ein muntres wesen an)
bastienne:
gut, ich thu, so viel ich kann
(Varianten in den Textwiederholungen:
gut, ich thu so viell ich kann.
gut, ich thu so viel ich kann
gut ich thu so viell ich kann)
Dritter Auftritt
 
Colas allein.
 
Dialog
 
Ein wunderlich verliebtes Paar,
 
die Unschuld ist fürwahr mir auf dem Lande.
 
In Städten wär der Zufall wahr:
 
185
Da kömmt man schon im WeisbandBand, an dem Kinder geführt wurden. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 28, Leipzig 1955, Sp. 1011 (Art. "WEISBAND"). zum Verstande,
 
die Kinder fassen wie der Blitz;
 
die Tochter übertrifft die Mutter oft an Witz.
 
Doch still! Hier kömmt der angenehme Hirt,
 
der selber, von den besten Damen,
 
190
den Junkern aus uraltem Stammen
 
an Liebe vorgezogen wird.
 
Beim Geier! das ist eine Schande,
 
die Damen haben Bauern gern
 
und unsre Mädchen auf dem Lande
 
195
verachten aus der Stadt die Herrn.
 
Vierter Auftritt
 
Colas, Bastien.
 
No. 8 Aria
 
FAria
Bastien
 
Bastien
    Großen Dank dir abzustatten,
 
grossen dank dir abzustatten,
Herr Colas, ist meine Pflicht;
 
herr Colas, ist meine pflicht
du zerteilst des Zweifels Schatten
 
du zertheilst des zweifels schatten
durch den weisen Unterricht.
 
durch den weisen unterricht;
200
Ja, ich wähle die zum Gatten,
 
Ja, ich wähle die zum gatten,
die des Lebens Glück verspricht.
 
die des lebens glück verspricht.
In den angebotnen Schätzen
 
in den angebothnen schäzen
ist für mich kein wahr Ergötzen;
 
ist für mich kein wahr ergözen,
Bastiennes Lieblichkeit
 
bastienes lieblichkeit
205
macht mich mehr als Gold erfreut.
 
macht mich mehr, als gold, erfreüt.
Dialog
 
Colas
 
Ha! findet itzt mein Zuspruch bei dir statt,"stattfinden" bedeutet hier "erhört werden". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 17, Leipzig 1919, Sp. 986 (Art. "STATT").
 
bist du der leeren Schmäucheleien
 
nun endlich satt?
 
Itzt magst du deine Narreteien
 
210
auf lebenslang bereuen:
 
Denn die Bekehrung ist zu spat.
 
Bastien
 
Wie soll ich das verstehen?
 
Colas
 
Kurz: Du hast ausgefressen,
 
du magst nun weitergehn.
 
215
Sie wird dich nimmer lieben.
 
Bastien
 
Ei geh! es ist mir schon bewusst,
 
du hast nur Lust,
 
durch Scherz mich zu betrüben;
 
ich steh nur gar zu gut
 
220
in ihrem kleinen Herzen,
 
wie könnt ich es so schnell verscherzen?
 
Jawohl! ich wette Gut und Blut,
 
sie wird sich nie bequemen,
 
dass sie ihr Herz wem andern gibt;
 
225
ich weiß, wie zärtlich sie mich liebt.
 
Colas
 
Nun, wenn sie es nicht gibt, so lässt sie sich's doch nehmen.
 
No. 9 Aria
 
FAria
Bastien
 
Bastien
    Geh! du sagst mir ein Fabel;
 
geh! du sagst mir eine fabel;
Bastienne trieget nicht.
 
bastienne trieget nicht.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel,
 
nein, sie ist kein falscher schnabel,
230
welcher anders denkt als spricht.
 
welcher anders denkt, als spricht.
Wenn mein Mund sie herzig nennet,
 
wen mein mund sie herzig nennet,
hält sie mich gewiss für schön,
 
hält sie mich gewiß für schön,
und wenn sie vor Liebe brennet,
 
und wen sie vor liebe brennet,
muss die Glut von mir entstehn.
 
muß die glut von mir entstehn.
Dialog
 
Colas
 
 
235
Das kann wohl sein,
 
doch itzt trifft alles dieses nicht mehr ein.
 
Dein Schatz hat sich wen andern auserwählet,
 
der reich und schön und artig ist.
 
Der sich viel höflicher und liebenswürdiger stellet,
 
240
als du bisher gewesen bist.
 
Bastien
 
Der mag zum Henker gehen
 
mit aller seiner Artigkeit.
 
Colas
 
So ist es, mir ist leid.
 
Bastien
 
Wie ist denn aber das geschehen?
 
245
Sprich doch, wie weißt du dies?
 
Colas
 
Aus meiner Kunst.
 
Bastien
 
Aus deiner Zauberkunst?
 
Colas
 
Nicht anders, ganz gewiss.
 
Bastien
 
Du machest mich zum Narren
 
250
und nimmst mir alle Ruh.
 
Colas
 
Du armer Nachbar du,
 
du wirst es schon erfahren.
 
Bastien
 
Potz Stern und Element!
 
So muss ich mich erhenken oder tränken.
 
Colas
 
255
Das hättst du sollen eh bedenken,
 
beim Anfang seh man auf das End.
 
Ein hübscher Jung zu sein
 
kann noch für sich allein
 
bei Mädchen dich nicht glücklich machen.
 
260
Sie werden allgemach gescheit
 
und fodern andre Sachen:
 
Sie wollen Reichtum auch und Treu und Höflichkeit.
 
Die Zeit und Weil ist wandelbar,
 
auf einen guten Tag folgt oft,
 
265
eh man's verhofft,
 
ein ganzes schlimmes Jahr.
 
Bastien
 
O weh, ich muss verzweifeln!
 
Ach Herr Colas! tu mir die letzte Gunst
 
und ruf durch deine Zauberkunst,
 
270
wenn sonst nichts helfen kann,
 
die allerklügsten Teufeln
 
um Rat und Hilfe an,
 
wie meine Liebste Bastienne
 
mit mir auf Neu vereinigt werden könne.
 
Colas
 
275
Ihr armen Kinder, ihr!
 
Mir dringet euer Schmerzen
 
gewisslich selbst zu Herzen,
 
allein es ist so leicht kein Mittel mehr dafür.
 
Doch wart, ich wage noch den einzigen Versuch,
 
280
vielleicht ist doch was auszufinden:
 
Ich will in meinem Zauberbuch
 
dein Schicksal erst ergründen.
 
(Er nimmt ein Buch aus seinem Schnappsacke hervor und machet im Lesen allerhand Gaukeleien, worüber Bastien in Furcht gerät.)
 
No. 10 Aria
 
F
Colas
 
colas
    Diggi, daggi,
 
täzeldiggi, bräzeldaggi,
schuri, muri,
 
schoberschurrÿ, koberMurrÿ,
285
horum, harum,
 
indighorum, windigharum,
lirum, larum,
 
kufferlirum, pufferlarum,
Raudi, Maudi,
 
firfarRaudi, kirkarMaudi
giri! gari! pohito
 
hosper hiper ho hi to!giri! gari! posito
besti! basti! Saronfroh
 
mirlar bistan, li, la, lobesti! basti! Saronfroh
290
Fatto matto quid pro quo.
 
darlar buslanFatto Matto quid pro quo.
Dialog
 
Bastien
 
Ist nun die Hexerei
 
einmal vorbei?
 
Colas
 
Ja, komm nur her! Es wird dir nichts geschehen.
 
Ich sage dir vielmehr zum Trost
 
295
recht eine frohe Post.
 
Du wirst Bastiennen wiedersehen.
 
Bastien
 
Sie sehen? Herr Colas!
 
Sonst weiter nichts als das?
 
Wird sie mich nicht auch wieder lieben?
 
Colas
 
300
Auch dieses wie vorher,
 
doch musst du sie nicht mehr,
 
wie du getan, betrüben;
 
du musst gefällig, hübsch und fein,
 
nicht wankend wie ein Hackstock sein,
 
305
so wirst du Lieb und Treu
 
bei ihr stets mehr verstärken.
 
Fünfter Auftritt
 
Bastien allein.
 
No. 11 Aria
 
F
Bastien
 
Schön Dank! es bleibt dabei,
 
das Ding will ich mir merken.
 
    Meiner Liebste schöne Wangen
 
meiner liebste schöne wangen
310
will ich froh aufs Neue sehn:
 
will ich froh aufs neüe sehn:
Bloß ihr Reiz stillt mein Verlangen,
 
blos ihr reiz stillt mein verlangen,
Gold kann ich um sie verschmähn.
 
gold kan ich um sie verschmähn.
Weg mit Hoheit! weg mit Schätzen!
 
weg mit hoheit! weg mit schäzen!
Eure Pracht wirkt nicht bei mir;
 
eüre pracht wirckt nicht beÿ mir;
315
nur mein Mädchen kann ergötzen,
 
nur mein mädchen kann ergözen
hundertmal noch mehr als ihr.
 
hundertmal noch mehr als ihgihrHier, am Ende der Nummer, steht eine Dal-segno-Angabe von Leopold Mozarts Hand ("Da Capo dal Segno"), die auf Takt 9, in dem Bastiens Gesang einsetzt, zurückverweist.
Sechster Auftritt
 
Bastien, Bastienne.
 
Dialog
 
Bastien
 
Hier ist sie wirklich schon,
 
was soll ich ihr nun sagen?
 
Kann ich ihr zornigs Aug ertragen?
 
320
Ich laufe lieber gar davon – – –
 
Doch nein! ich könnt mein ganzes Glück verscherzen;
 
vielleicht verlör ich sie und säh' sie nachmals nicht.
 
Bastienne
 
Er hat mich schon entdeckt, der schlaue Bösewicht.
 
Was fühl ich nicht für ihn in meinem Herzen!
 
Bastien
 
325
Beim Schlapperment"Verhüllende Entstellung von Sakrament in Verwünschungen". Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 15, Leipzig 1899, Sp. 488 (Art. "SCHLAPPERMENT").! sie ist schon vollig da!
 
Bastienne
 
Jedoch! wie unvermut' komm ich ihm gar so nah!
 
Bastien
 
Wie wird sie sich itzt rächen! – – –
 
Wohlan, es sei gewagt;
 
was sie auch immer sagt,
 
330
ich muss mit ihr doch sprechen.
 
Willkommen, liebes Kind! der Zufall fügt sich schön,
 
dass wir so ungefähr uns da einander sehn,
 
doch wie! Was ist geschehen,
 
du lässt ein trübes Aug und finstre Mienen sehen?
 
335
Wer hat dir was zuleid getan?
 
Bastienne
 
Wer bist du? Fort! dich geht's nicht an.
 
Bastien
 
Wie! dieses höre ich von Bastiennen?
 
Mich? deinen Bastien? mich sollst du nicht kennen?
 
Bastienne
 
Du wärst mein Bastien? Gewesen, ja, kann sein;
 
340
itzt bist du's nimmer, nein.
 
No. 12 Aria
 
FAria
Bastienne
 
Bastienne
    Er war mir sonst treu und ergeben,
 
er war mir sonst treü und ergeben
mich liebte Bastien allein;
 
mich liebte bastièn allein,
mein Herze nur war sein Bestreben,
 
mein herze nur war seinnur war sein bestreben,
nur ich, sonst niemand, nahm ihn ein.
 
nur ich, sonst nahm ihn niemand einniemand nahm ihn Ein
345
Das schönste Bild gefiel ihm nicht,
 
daß schönste bild entzücktgefiel, ihnm nicht,
auf mich nur ward sein Blick gericht;
 
sein blick war blos auf mich gerichtauf mich nur ward sein blick gericht,
ich konnt vor andern allenVariante in den Textwiederholungen:
ich könnt vor andern allen
 
ich konnt vor andern allen
ihn reizen, ihm gefallen.
 
ihn reizen, ihm gefallen.
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
 
auch Damen wurden nicht geschäzt,
350
die oft sein Blick in Glut gesetzt;
 
die oft sein blick in glut gesezt,
wenn sie Geschenke gaben,
 
wenn sie geschenke gaben,
musst ich dieselben haben.
 
so must ich solche habenmust ich die selben haben.
Mich liebte er, nur mich allein,
 
mich liebte bastien alleiner nur mich allein
doch nun will er sich andern weihn.
 
doch nun will er sich andern weihn.
355
Vergebens ist itzt meine Liebe;
 
vergebens ist izt meine liebe;
mein Liebster, der sich mir entreißt,
 
mein liebster, der sich mir entreist,
verbittert die sonst süßen Triebe
 
verbittert die sonst süssen triebe,
und wird ein Flattergeist.
 
und wird ein flattergeist.
Dialog
 
Bastien
 
Mein Kind! was kömmt dir in den Sinn?
 
360
Du glaubest, dass ich untreu bin?
 
Du hast dich weit geirret
 
und machst dir ohne Grund Verdruss.
 
Es hat mich zwar ein kleiner Hexenschuss
 
von einem Poltergeist verführet,
 
365
doch hat mir Herr Colas schon wieder Heil verschafft.
 
Bastienne
 
O diese Ausflucht hat dir schlecht gelungen:
 
Wie du zuvor von Hexerei,
 
so bin itzt ich von Zauberei
 
zu fremder Lieb gezwungen.
 
370
Allein Colas, der gute Herr,
 
verändert mich durch seine Kunst nicht mehr:
 
Ich kann mich nicht einmal bequemen,
 
von ihm ein Mittel anzunehmen.
 
Bastien
 
So heurate! Durch einen Mann
 
375
wird aller Zauberei die Wirkung abgetan.
 
Bastienne
 
Das eben wär noch schlimmer:
 
Der Ehstand ist für sich in steten Sorgen immer;
 
es fehlte mir nur noch ein ungetreuer Mann,
 
so müsste ich für Not und Plagen
 
380
verzweifeln und verzagen.
 
Bastien
 
Schon gut! so bleib"bleiben" bedeutet hier "beharren". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 2, Leipzig 1860, Sp. 94 (Art. "BLEIBEN"). auf deinen Eigensinn,
 
ich weiß schon auch, was ich gesonnen bin.
 
No. 13 Aria
 
FAriaAm unteren Rand des Blattes mit dem Beginn der Arie hat Leopold Mozart folgenden Vermerk eingetragen: "Diese aria hat zween Theile; ieder theil wird wiederhohlt. anfangs aber singt BastienN: 1.geh hin! etc. / beÿ der wiederhohlung aber singt BastienneN: 2Ich will etc." [Diese Arie hat zwei Teile; jeder Teil wird wiederholt. Anfangs aber singt Bastien No. 1 Geh hin! etc.. Bei der Wiederholung aber singt Bastienne No. 2 Ich will etc.].
1a
 
N: 1
Bastien
 
Bastien
    Geh hin!
 
geh hin!
geh hin! Dein Trotz soll mich nicht schrecken;
 
geh hin! dein troz soll mich nicht schrecken;
ich lauf aufs Schloss, das schwör ich dir,
 
ich lauf aufs schloss, daß schwör ich dir,
385
und will der Edelfrau entdecken,
 
und will der edelfrau entdecken:
mein Herz gehöre gänz'glich ihr.Variante in den Textwiederholungen:
mein Herz gehöre gänzlich ihr.
 
mein herz gehöre gänzglich ihr
Lässt sie wie sonst sich zärtlich finden,
 
läst sie, wie sonst, sich zärtlich finden sonst, sich zärtlich finden
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
2a
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Ich will,
 
ich will
ich will mich in die Stadt begeben,
 
ich will mich in die statt begeben
390
Anbeter treff ich da leicht an;
 
anbether tref ich da leicht an
wie eine Dam will ich dort leben,
 
wie eine Dam will ich dort leben,
die hundert Herren fesslen kann.
 
die hundert herren fesslen kann
Und kann ich einen schönen finden,
 
und kann ich einen schonen finden
will ich mich gleich mit ihm verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihm verbinden
1a
 
FN. 1.
Bastien
 
Bastienn
395
    Ich
 
ich
werd in Gold und Silber prahlen;
 
werd in gold und silber prahlen;
und eine Liebste voller Pracht
 
und eine liebste voller pracht,
wird die Gewogenheit bezahlen,
 
wird die gewogenheit bezahlen,
wodurch mein Blick sie glücklich macht.
 
wodurch mein blück sie glücklich macht.
Mir ihre Schätze zu verbinden,
 
mitmir ihre schäze zu verbinden
400
soll sie mich gar nicht spröde finden.
 
soll sie mich gar nicht spröde finden
2b
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Den
 
den
Schönen sind die Kostbarkeiten
 
schönnen sind die kostbarkeiten
in Städten zu erwerben leicht;
 
in städten zu erwerben leicht;
es braucht, um selbe zu erbeuten,
 
es braucht, um selbe zu erbeüten,
nichts als dass man sich freundlich neigt.
 
die hundertnichts, als daß man sich freüdlich neigt.
405
Mir reiche Herren zu verbinden,
 
mir reiche herren zu verbinden,
soll man mich stets sehr höflich finden.
 
soll man mich stäts sehr höflich finden
Dialog
 
(Beide tun, als wollten sie fortgehen, kommen aber wieder zurück und begegnen sich.)
 
Bastienne
 
Sieh da! bist du noch hier?
 
Ich dacht, es wären Berg und Täler
 
schon zwischen mir und dir.
 
Bastien
 
410
Je nun, verzeih mir diesen Fehler,
 
ich werde dir gleich aus den Augen sein;
 
ich bin schon im Begriff, von dir zu gehen.
 
Bastienne
 
Treuloser! lass dich nur recht unempfindlich sehen!
 
Jaja! geh fort und fliehe!
 
415
Man sieht es klärlich ein,
 
dies Scheiden kostet dich gar wenig Mühe.
 
Bastien
 
Und dich erfreut's vermutlich sehr,
 
dass du aus Falschheit mich vertrieben.
 
Bastienne
 
Ja, allerdings, mein Herr!
 
420
sie tun mir nach Belieben.
 
Bastien
 
So ist's dein ernster Schluss,
 
ach Bastienne! dass ich scheiden muss?
 
Komm! geh vielmehr den Frieden wieder ein.
 
Bastienne
 
Ja, morgen, aber heut nicht, nein!
 
No. 14 Recitativo
 
FRecit:
Bastien
 
bastien
425
Dein Trotz vermehrt sich durch mein Leiden?
 
dein troz, vermehrt sich durch mein leiden?
Wohlan! den Augenblick
 
wohlan! den augenblick
hol ich, zu deinen Freuden,
 
hol ich, zu deinen freuden
mir Messer, Dolch und Strick …Variante in den Textwiederholungen:
ja, mir Messer, Dolch und Strick …
 
mir messer, dolch und strick…
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück!
 
viel glück!
Bastien
 
bastien
430
Ich geh mich zu erhenken.
 
ich geh mich zu erhenken.
Viel Glück.
 
viel glück.
Ich lauf ohn alle Gnad,
 
ich lauf ohn alle gnad,
im Bach mich zu ertränken.
 
Im bach mich zu erträncken.
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück, viel Glück zum kalten Bad!
 
viel glück, viel glück, zum kalten bad.
Dialog
 
Bastien
 
(für sich)
 
435
Soll ich auch wirklich mich ins Wasser stürzen?
 
Der wär ein Narr, sein Leben selbst zu kürzen.
 
Bastienne
 
Nur fort! was hält dich an?
 
Bastien
 
Ach! ich bedenke nur, wie schlecht ich schwimmen kann;
 
zudem ist eine alte Mode,
 
440
dass man sich noch vor seinem Tode
 
mit seinem Feind versöhnen muss:
 
Ich muss mit dir noch sprechen.
 
Bastienne
 
Die Mode werd ich unterbrechen,
 
ich höre dich nun nimmer an,
 
445
du hast mir gar zu weh getan.
 
No. 15 Duetto
 
FDuetto
Bastienne
 
bastienne
    Geh! geh! geh, Herz von FlandernHistorische Landschaft Belgiens. Reimt wie hier häufig mit "andern" und verweist auf Treulosigkeit und Flatterhaftigkeit. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 3, Leipzig 1962, Sp. 1722 (Art. "FLANDERN").!
 
geh! geh! geh, herz von flandern!
Such nur bei andern
 
such nur beÿ andern
zärtlich verliebt Gehör!
 
zärtlich verliebt gehör!
Denn dich lieb ich nicht mehr.
 
den dich lieb ich nicht mehr.
Bastien
 
bastièn.
450
Wohl, ich will sterben;
 
wohl ich will sterben;
denn zum Verderben
 
denn zum verderben
zeugt mir dein Hass die Spur:
 
zeügt mirzeugt mir dein haß die spur: zeügt mir dein haß die
Drum lass ich Dorf und Flur.
 
drum laß ich dorf und flur.
Bastienne
 
bastienne
Falscher! du fliehest?
 
falscher! du fliehest?
Bastien
 
bastièn.
455
Ja, wie du siehest.
 
ja wie du siehest.
Weil dich ein andrer nimmt,
 
weil dich ein andrer nimmt
ist schon mein Tod bestimmt.
 
ist schon mein tod bestimmt
Ich bin mir selbst zur Qual,
 
ich bin mir selbst zur quaal,
kein Knecht von dem Rival.
 
kein knecht von dem Rival.
(will gehen)
 
Bastienne
 
bastienne
460
Bastien! Bastien!
 
bastien! bastien!
Bastien
 
bastièn.
Wie? du rufst mich?
 
wie? rufst dudu rufst mich?
Bastienne
 
bastienne
Du irrest dich.
 
du irrest dich
In deinem Blick
 
in deinem blick
wird nun mein Glück
 
wird nun mein glück
465
nicht mehr gefunden.
 
nicht mehr gefunden.
Bastien
 
bastièn.
Wo ist die süße Zeit,
 
wo ist die süsse zeit,
da dich mein Scherz erfreut?
 
da dich mein scherz erfreüt?
Beide
 
bastiennebastièn.
Sie ist anjetzt verschwunden.
 
sie ist anJeezt verschwunden.
Geh! geh! geh, falsche Seele!
 
geh! geh! geh falsche seele!
470
Fort! ich erwähle
 
fort! ich erwähle
für meine zarte Hand
 
für meine zarte hand
ein anders Eheband.
 
ein anders eheband.
Wechsel im Lieben
 
wechsel im lieben
tilgt das Betrüben
 
tilgt daß betrüben
475
und reizet, wie man sieht,
 
und reizet wie man sieht,
zur Lust den Appetit.
 
zur lust den appetit.
Bastien
 
bastièn.
Doch wenn du wolltest …
 
doch, wen du wolttest…
Bastienne
 
bastienne
Doch wenn du solltest …
 
doch wenn du solttest…
Bastien
 
bastièn.
Schatz mich noch nennen …
 
schaz mich noch nennen…
Bastienne
 
bastienne
480
dies Herz erkennen …
 
dieß herz erkennen…
Beide
 
bastiennebastièn.
wär meine Zärtlichkeit
 
wär meine zärtlichkeit
aufs Neue dir geweiht.
 
aufs neüe dir geweiht.
Bastien
 
bastièn.
Ich bliebe dein allein.
 
ich bliebe dein allein.
Bastienne
 
bastienne
Ich würde dein auf ewig sein.
 
ich würde dein auf ewig seÿn.
Bastien
 
bastièn.
485
Gib mir, zu meinem Glück,
 
gieb mir, zu meinem glück,
dein Herz zurück!
 
dein herz zurück
Umarme mich!
 
umarme mich
Nur dich lieb ich.
 
nur dich lieb ich
Bastienne
 
bastienne
O Lust, o Lust
 
o lust o lust
490
für die entflammte Brust!
 
für die entflamte brust
Beide
 
bastiennebastièn.
Komm! nimm aufs Neue
 
komm! nim aufs neüe
Neugung und Treue!
 
neügung und treüe!
Ich schwör dem Wechsel ab
 
ich schwör den wechsel ab.
und lieb dich bis ins Grab.
 
und lieb dich bis ins grab
495
Wir sind versöhnet.
 
wir sind versöhnet.
Die Liebe krönet
 
die liebe krö krönet
uns nach dem bangen Streit
 
uns nach dem bangen streit
durch treue Zärtlichkeit.Variante in den Textwiederholungen:
durch neue Zärtlichkeit.
 
durch treüe Zärtlichkeit.
Siebenter Auftritt
 
Colas, Bastienne, Bastien, Schäfer und Schäferinnen.
 
Colas
 
Glück zu! vergnügtes Paar,
 
500
zu dem geschlossnen Frieden.
 
Nun werde euch auch offenbar,
 
wer euch dies Glück beschieden:
 
Nicht meine Zauberkunst,
 
nein! eure Liebesbrunst.
 
505
Nie hab ich Zauberei,
 
nie hab ich Hexerei
 
verstanden und gepflogen,
 
nur war ich euch und eurer Lieb gewogen
 
und ließ mich drum als Zaubrer nennen,
 
510
damit ich euch zu Weib und Mann,
 
wie ich nunmehr getan,
 
hab zaubern und verhexen können.
 
No. 16 Terzetto
 
F
Colas
 
Colas.
    Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen
 
kinder! kinder! seht nach sturm und regen.
wird ein schöner Tag gebracht;
 
wird ein schöner tag gebracht;
515
euer Glück soll nichts bewegen,
 
Eüer glück soll nichts bewegen,
dankt dies meiner Zaubermacht!
 
danckt dies meiner zaubermacht
Auf! auf! gebt euch die Hand!
 
auf! auf! gebt euch die hand!
Knüpft die Seelen und die Herzen!
 
knüpft die seelen und die herzen!
Nichts von Schmerzen
 
nichts von schmerzen
520
werd euch je bekannt.Im Libretto folgt hier eine von Schäfern und Schäferinnen gesungene Strophe.
 
werd eüch Je bekannt.
Bastienne, Bastien
 
Bastienne/Bastièn
    Lustig! lustig! preist die Zaubereien
 
lustig! lustig! preist die Zaubereÿen
von Colas, dem weisen Mann!
 
von colas, dem weisen mann!
Uns vom Kummer zu befreien,
 
uns vom kummer zu befreÿen.
hat er Wunder heut getan.
 
hat er wunder heüt gethan.
525
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an!
Er stift unsre Hochzeitfeier;
 
er stift unsre hochzeitfeÿer;
o zum Geier,
 
o zum geÿer,
welch trefflicher Mann.
 
welch trefflicher mann.
Bastienne, Bastien, Colas
 
Bastienne/BastiènColas.
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an.
530
Er stift diese Hochzeitfeier;
 
er stift diese hochzeitfeüer.
O zum Geier,
 
o zum geÿer
welch trefflicher Mann!
 
welch trefflicher mann